Виписати сполучення слів у три колонки залежно від того, як пишемо прийменники: а) разом; б) через дефіс; в) окремо. Якщо завдання виконане правильно, то з останніх букв останніх слів складеться закінчення вислову Цицерона: «Треба не тільки опанувати мудрість, а й ...».
(За)ради миру; (на)перекір негодам; (з)поза хат; (із)за лісу; (на)зустріч бурі; (по)серед жита; (із)за дерев; (залежно) від обставин; (з)перед носа; (по)під вікнами; (на)прикінці відпусток; (з)попід воріт; (з)над річки; (по)за село; у (напрямку) до мене; (під)час бою; (в)наслідок чвар; (з)під коліс; (по)над хмари; (за)для вас; (з)поміж гілля.
Русский аналог: Моя хата с краю, ничего не знаю
Не мала баба клопоту та купила порося.
Дословный перевод: Не имела баба хлопот и купила поросёнка.
Русский аналог: У бабы не было печали — купила баба порося.
За дурною головою і ногам нема покою.
Дословный перевод: Из-за дурной головы и ногам нет спокойствия.
Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.
Не кажи «гоп», доки не перескочив.
Дословный перевод: Не говори гоп, пока не перепрыгнул.
Русский аналог: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (перескочишь)
Гуртом і батька легше бити.
Дословный перевод: Сообща и отца легче бить.
Русский аналог: Дружные вороны гуся съедают[6]
На тобі, Гавриле, що мені немиле (На тобі, Боже, що мені негоже).
Дословный перевод: На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, Боже, что мне не годится).
Русский аналог: На тебе, Боже, что мне негоже.
Чого Івась не навчиться, того й Іван не знатиме.
Дословный перевод: Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет.
Русский аналог: Не научился Ванечкой, Иван Иванычем не научишься
Пан з паном, а Іван з Іваном.
Дословный перевод: Пан с паном, а Иван с Иваном.
Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.
Ваша Катерина нашій Орині двоюрідна Одарка.
Дословный перевод: Ваша Катерына нашей Орыне двоюродная Одарка.
Русский аналог: Ваш плетень нашему забору троюродный брат, «Двоюродный брат троюродному забору».
Збагатів Кіндрат — забув, де його брат.
Дословный перевод: Разбогател Кондрат — забыл, где его брат.
Русский аналог: Сытый голодного не разумеет
Парочка — Семен та Одарочка!.
Дословный перевод: Парочка — Семён да Одарочка!
Объяснение:
Это
- И вам желаю здравия! Хороший день сегодня, не так ли?
- Соглашусь с Вами. Погода на высоте! Греет солнце, да и туч сегодня не много, солнечно. Люблю такие дни.
- Я тоже. В такие дни хочется радоваться жизни, думать о хорошем.
- Кстати, Вы не заметили что с солнечной погодой поднимается настроение?
- Соглашусь, коллега. Настроение то, что надо. Ведь солнце как и луна влияет на человека.
- Это верно! А температура сегодня какая? Не скажете?
- 26°С вроде бы, благоприятная, я бы сказал.
- Хорошая, приятная, и не холодно, и не жарко.
- Пожелаю в такой день Вам удачной работы, напарник.
- Взаимностью отвечу. До встречи!
- До встречи!