Походження фразеологізму французьке. Багатозначне слово «assiette» означає «настрій», «стан душі», «тарілка». Словосполучення «бути не в настрої, не в дусі» переклали як «бути не у своїй тарілці», що прижилося в українській мові у значенні: почуватися непевно, незручно, ніяково. Він прислухався до того, що казав Хохол, побоюючись недоречно відповісти, бо той міг подумати, що Харкевич просто переполошився на передовій і почував себе не в своїй тарілці (Голованівський, Тополя на тому березі, 1965, с. 31); Панки-християни, що тож (теж) були в тій купі, нараз повідсувалися набік, чуючися не в своїй тарілці (І. Франко); З дівчатами, коли вони ніяковіють, або почувають себе не в своїй тарілці, чи й просто затнуться на своїй дівочій упертості — розбалакатись важко (Ю. Смолич); І може саме тому, що вже майже дорослий хлопець почував себе в класі серед малюків “не в своїй тарілці”, вчився він (Радивон) неохоче, зате на всілякі витівки був спритний і винахідливий (Д. Ткач). «Блискавки метати» значення «Бувати в бувальцях» фразеологізм
Одного разу мене запросили в гості. Була я у своєї подруги. І сталося так що у неї забрали пенал, і потім її мама мене сварила... Я почувалася не в своїй тарілці...
Він прислухався до того, що казав Хохол, побоюючись недоречно відповісти, бо той міг подумати, що Харкевич просто переполошився на передовій і почував себе не в своїй тарілці (Голованівський, Тополя на тому березі, 1965, с. 31);
Панки-християни, що тож (теж) були в тій купі, нараз повідсувалися набік, чуючися не в своїй тарілці (І. Франко);
З дівчатами, коли вони ніяковіють, або почувають себе не в своїй тарілці, чи й просто затнуться на своїй дівочій упертості — розбалакатись важко (Ю. Смолич);
І може саме тому, що вже майже дорослий хлопець почував себе в класі серед малюків “не в своїй тарілці”, вчився він (Радивон) неохоче, зате на всілякі витівки був спритний і винахідливий (Д. Ткач).
«Блискавки метати» значення
«Бувати в бувальцях» фразеологізм