Почти у каждого человека есть хобби — любимое увлечение, занятие по душе, которому посвящают практически весь свой досуг. Это может быть что угодно: вязание, кулинария, резьба по дереву, лепка, коллекционирование. Мое хобби — филателия. К коллекционированию марок я пристрастился еще в раннем детстве благодаря отцу. Он считал, что в жизни его сына обязательно должно быть какое-нибудь интересное занятие и что мою неуемную энергию следует направить в нужное русло. Я настолько заразился его энтузиазмом, его увлекательными рассказами о марках, что решил: именно этим и буду заниматься. Начался период выискивания книжек о филателии, увлеченных походов по специализированным магазинам, поисков единомышленников. Я записался в кружок юных филателистов во Дворце детского и юношеского творчества. Именно здесь мне посчастливилось встретиться со своим лучшим другом — заядлым собирателем марок. В самом начале в моей коллекции были самые обычные марки — бывшие советские и современные. А хотелось пополнить свои альбомы чем-то особенным. Здесь случай. Оказалось, что друзья моих родителей по работе часто ездят в командировки за границу. Мы договорились, чтобы они, по возможности, привозили мне из своих поездок различные наборы марок. Благодаря этому моя коллекция стала стремительно расти. Марки я храню в специальных альбомах, каждую — в отдельном прозрачном конверте. Все они рассортированы по группам: птицы, животные, автомобили, корабли, самолеты, изображения знаменитых людей, подводный мир. По маминой я начал коллекционировать растения, отведя для этого отдельный альбом. Вообще-то я считаю, что это Девчоночье занятие — собирать всякие цветы, но мама довольна, поэтому приходится делать вид, что мне это тоже интересно. Я часто рассматриваю свою коллекцию марок, мне нравится сочинять о них интересные истории. Хочется надеяться, что мое хобби со временем превратится в семейную традицию.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами. Сначала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством "блатных" словечек;
Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли "стиляги". Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и "хиппующие" молодые люди создали свой "системный" сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
Береговская Э.М. выделяет более образования функциональных единиц сленга, тем самым, подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга.
На первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования (чувак – парень (из цыганского языка), в большей части англоязычные. Этот органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме. Например сенька; parents (родители) - пэренты, прэнты; birthday (день рождения) – бездник, безник.
Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: стрит (улица) – на стриту, лукнуть (смотреть) – лукни и т.д. И сразу активно включается механизм деривации:
Почти у каждого человека есть хобби — любимое увлечение, занятие по душе, которому посвящают практически весь свой досуг. Это может быть что угодно: вязание, кулинария, резьба по дереву, лепка, коллекционирование. Мое хобби — филателия.
К коллекционированию марок я пристрастился еще в раннем детстве благодаря отцу. Он считал, что в жизни его сына обязательно должно быть какое-нибудь интересное занятие и что мою неуемную энергию следует направить в нужное русло. Я настолько заразился его энтузиазмом, его увлекательными рассказами о марках, что решил: именно этим и буду заниматься.
Начался период выискивания книжек о филателии, увлеченных походов по специализированным магазинам, поисков единомышленников. Я записался в кружок юных филателистов во Дворце детского и юношеского творчества. Именно здесь мне посчастливилось встретиться со своим лучшим другом — заядлым собирателем марок.
В самом начале в моей коллекции были самые обычные марки — бывшие советские и современные. А хотелось пополнить свои альбомы чем-то особенным. Здесь случай. Оказалось, что друзья моих родителей по работе часто ездят в командировки за границу. Мы договорились, чтобы они, по возможности, привозили мне из своих поездок различные наборы марок. Благодаря этому моя коллекция стала стремительно расти.
Марки я храню в специальных альбомах, каждую — в отдельном прозрачном конверте. Все они рассортированы по группам: птицы, животные, автомобили, корабли, самолеты, изображения знаменитых людей, подводный мир.
По маминой я начал коллекционировать растения, отведя для этого отдельный альбом. Вообще-то я считаю, что это Девчоночье занятие — собирать всякие цветы, но мама довольна, поэтому приходится делать вид, что мне это тоже интересно.
Я часто рассматриваю свою коллекцию марок, мне нравится сочинять о них интересные истории. Хочется надеяться, что мое хобби со временем превратится в семейную традицию.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами. Сначала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством "блатных" словечек;
Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли "стиляги". Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и "хиппующие" молодые люди создали свой "системный" сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
Береговская Э.М. выделяет более образования функциональных единиц сленга, тем самым, подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга.
На первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования (чувак – парень (из цыганского языка), в большей части англоязычные. Этот органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме. Например сенька; parents (родители) - пэренты, прэнты; birthday (день рождения) – бездник, безник.
Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: стрит (улица) – на стриту, лукнуть (смотреть) – лукни и т.д. И сразу активно включается механизм деривации:
- дринк (спиртной напиток) – дринкач, дринкер, дринк – команда, надринкаться, удринчаться.
Некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствованы в другом значении:
митинг (встреча), ринг (телефон), спич (разговор) и т.д.