Чиновники приняли Хлестакова за ревизора, так как он был из Санкт-Петербурга, был похож на ревизора. Чиновники очень боялись ревизора и поэтому, когда они подумали , что это ревизор его поселили его у себя дома. Он начал ухаживать за дочкой и женой. Чиновник подумал , что он ухаживает за дочкой и им ничего не будет, но в итоге он сделал предложение. Уехал. Прислал письмо и чиновники поняли. что это не ревизор , и когда приехал настоящий ревизор у них не было слов и они молча стояли ведь они не готовились , так как Хлестакова приняли за Ревизора
ответ:Автор стихов - Расул Гамзатов. Стихи написаны в 1965 году на аварском языке, переведены на русский язык в 1968 году переводчиком Н.Гребневым. Певец Марк Бернес изменил некоторые слова, а композитор Ян Френкель написал музыку на эти стихи.
Стихотворение написано четверостишиями с перекрестной рифмовкой. Использованы различные средства художественной выразительности: эпитеты («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»); риторические вопросы («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?», "Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?"),
лексический повтор («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»),
метафоры ("свершают путь свой длинный", «Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»),
сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»).
Использованы выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою», "на исходе дня").
Размер стихотворения - ямб.
Объяснение:
Автор стихов - Расул Гамзатов. Стихи написаны в 1965 году на аварском языке, переведены на русский язык в 1968 году переводчиком Н.Гребневым. Певец Марк Бернес изменил некоторые слова, а композитор Ян Френкель написал музыку на эти стихи.
Стихотворение написано четверостишиями с перекрестной рифмовкой. Использованы различные средства художественной выразительности: эпитеты («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»); риторические вопросы («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?», "Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?"),
лексический повтор («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»),
метафоры ("свершают путь свой длинный", «Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»),
сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»).
Использованы выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою», "на исходе дня").
ответ:Автор стихов - Расул Гамзатов. Стихи написаны в 1965 году на аварском языке, переведены на русский язык в 1968 году переводчиком Н.Гребневым. Певец Марк Бернес изменил некоторые слова, а композитор Ян Френкель написал музыку на эти стихи.
Стихотворение написано четверостишиями с перекрестной рифмовкой. Использованы различные средства художественной выразительности: эпитеты («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»); риторические вопросы («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?», "Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?"),
лексический повтор («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»),
метафоры ("свершают путь свой длинный", «Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»),
сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»).
Использованы выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою», "на исходе дня").
Размер стихотворения - ямб.
Объяснение:
Автор стихов - Расул Гамзатов. Стихи написаны в 1965 году на аварском языке, переведены на русский язык в 1968 году переводчиком Н.Гребневым. Певец Марк Бернес изменил некоторые слова, а композитор Ян Френкель написал музыку на эти стихи.
Стихотворение написано четверостишиями с перекрестной рифмовкой. Использованы различные средства художественной выразительности: эпитеты («в сизой мгле», «клин усталый», «с кровавых… полей»); риторические вопросы («Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?», "Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?"),
лексический повтор («Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня…»),
метафоры ("свершают путь свой длинный", «Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле…»),
сравнение («Летят своим определенным строем, Как по полям людьми они брели…»).
Использованы выражения высокого стиля («полегли», «до сей поры», «свершают», «вечернею порою», "на исходе дня").
Размер стихотворения - ямб.