Дофантазуй, що було потім після того, як рукавичка буде кинута дамі в обличчя. Створи прозову мініатюру-продовження балади «Рукавичка» та запиши її. Будь оригінальним! Обсяг роботи: 110-130 слів.
То, что "Черная курица и подземные жители" является сказкой, доказывают следующие факты. Чернушка превратилась в министра, и явилась к Алеше, чтобы поблагодарить его за то, что Алеша ее. Чернушка стала похожа на человека и разговаривала человеческим голосом. Затем она показала Алеше подземных жителей. Также король подарил Алеше волшебное зёрнышко, чтобы тот знал каждый урок, не уча ничего. Все это говорит о том, что это волшебная сказка, потому что происходит много волшебства, что не бывает в реальности.
Как узнать иноязычное слово? Чем оно отличается от русского?
Несмотря на то, что иноязычные слова приобретают самостоятельное значение, в их облике сохраняется «иноязычность» - фонетические, графические, морфологические признаки, не характерные для русского языка
1) Фонетические и графические признаки иноязычных слов:
а) начальная буква а: подавляющее большинство слов, начинающихся с а, иноязычного происхождения: абажур, авария, авиация, автор, амбар, аншлаг, артист, армия, афиша и др. (русские слова, начинающиеся с этой буквы, в основном, междометного характера: авось, ах, ахать, ахнуть, аховый);
б) начальная буква э: кроме местоименных слов этот, этакий, междометий эх! эх-ма! и немногих других, слова с начальной буквой э являются иноязычными по происхождению: эволюция, эгоизм, экология, элемент, электрический, эмоциональный, энергия, эхо и т. п.;
в) наличие буквы ф: флот, форма, фальшивый, фотография, философ, кофта, муфта, сафьян, рельеф, гольф и т. п.; звуки [ф] и [ф'] не являются показателями иноязычности слова, так как они возможны и часто встречаются и в исконно русских словах − на конце слова и перед глухими согласными на месте буквы в: прили[ф], кузо[ф], [ф]торник, [ф]сюду, любо[ф'], свекро[ф'], отпра[ф']те и т.п.;
То, что "Черная курица и подземные жители" является сказкой, доказывают следующие факты. Чернушка превратилась в министра, и явилась к Алеше, чтобы поблагодарить его за то, что Алеша ее. Чернушка стала похожа на человека и разговаривала человеческим голосом. Затем она показала Алеше подземных жителей. Также король подарил Алеше волшебное зёрнышко, чтобы тот знал каждый урок, не уча ничего. Все это говорит о том, что это волшебная сказка, потому что происходит много волшебства, что не бывает в реальности.
Несмотря на то, что иноязычные слова приобретают самостоятельное значение, в их облике сохраняется «иноязычность» - фонетические, графические, морфологические признаки, не характерные для русского языка
1) Фонетические и графические признаки иноязычных слов:
а) начальная буква а: подавляющее большинство слов, начинающихся с а, иноязычного происхождения: абажур, авария, авиация, автор, амбар, аншлаг, артист, армия, афиша и др. (русские слова, начинающиеся с этой буквы, в основном, междометного характера: авось, ах, ахать, ахнуть, аховый);
б) начальная буква э: кроме местоименных слов этот, этакий, междометий эх! эх-ма! и немногих других, слова с начальной буквой э являются иноязычными по происхождению: эволюция, эгоизм, экология, элемент, электрический, эмоциональный, энергия, эхо и т. п.;
в) наличие буквы ф: флот, форма, фальшивый, фотография, философ, кофта, муфта, сафьян, рельеф, гольф и т. п.; звуки [ф] и [ф'] не являются показателями иноязычности слова, так как они возможны и часто встречаются и в исконно русских словах − на конце слова и перед глухими согласными на месте буквы в: прили[ф], кузо[ф], [ф]торник, [ф]сюду, любо[ф'], свекро[ф'], отпра[ф']те и т.п.;
г) сочетание двух гласных в корне слова: ао