Что значит "Наука выигрывает, когда ее крылья раскованы фантазией"? Мы привыкли считать, что наука - это нечто серьезное, но так ли это? Опираются ли ученые лишь на сухие факты, не внося в науку воображения?
Вспоминается произведение Н.С. Лескова "Левша". Главный герой сумел подковать английскую блоху, хотя при этом учился «по Псалтирю и Полусоннику», а арифметики совсем не знал. Выходит, он руководствовался интуицией и фантазией. Блоху подковал не мастер с лучшим образованием, а неграмотный человек.
Так выходит потому, что обычных знаний для новых открытий недостаточно. Нужно с фанатизмом относиться к тому, что изучаешь, чтобы добиться успеха в этой области. Во всякой науке есть место фантазии и творчеству.
Альфред Маргул-Шпербер — румынский прозаик, поэт, публицист и переводчик. Лауреат Государственной премии Румынской Народной Республики первой степени по литературе.
Дата и место рождения: 23 сентября 1898 г., Сторожинец
Дата и место смерти: 3 января 1967 г., Бухарест, Румыния
Партнер: Джетти Спербер
Язык произведений: русский, румынский
Книги: Briefe an Alfred Margul-Sperber: (1932-1966)
Родился в ассимилированной еврейской семье. Его отец был управляющим и бухгалтером румынского помещика Я. Флондора (позже первого министра по делам Буковины при румынском правительстве), а мать Альфреда — учительницей музыки (её еврейское имя Маргула поэт в дальнейшем сделал своим литературным псевдонимом).
Учился в немецкой гимназии в Черновцах. Во время Первой мировой войны в 1914 году вместе с родителями бежал от российской армии в Вену, там же состоялись его первые контакты с рабочим движением.
В Вене сдал экзамены на аттестат зрелости и отправился добровольцем австро-венгерской армии на Восточный фронт, где под впечатлением событий им был написан цикл пацифистских стихов «Die schmerzliche Zeit» («Болезненное время»).
После окончания войны Альфред вернулся в Черновцы, где начал изучать право, но через несколько месяцев прервал занятия, поскольку его не удовлетворял низкий уровень преподавания в только что румынизированном университете.
Первые его публикации появились в журналах «Der Nerv» (Черновцы), «Das Ziel» (Кронштадт / Брашов), «Zenit» (Аграм / Загреб), «Selbstwehr» (Прага).
С 1920 года Шпербер долго жил за границей (Париж, Нью-Йорк). Там он знакомится с Иваном Голлем, Уолдо Фрэнко, переводит произведения Гийома Апполинера, Томаса Стернза Элиота, поэзию Роберта Фроста, Уоллеса Стивенса, Эдварда Эстлина Каммингса, фольклор американских индейцев. Сотрудничал с «New York Journal of The People», жил на случайные заработки (был руководителем эмигрантского пункта в Париже, рабочим-металлистом, уличным торговцем, мойщиком посуды, клерком, служащим банка в Нью-Йорке). В это время им создаётся экспрессионистский цикл «Elf grosse Psalmen» («Одиннадцать больших псалмов»).
В 1924 году в связи с болезнью лёгких Шпербер возвращается в Черновцы. Редактирует немецко-язычную газету «Czernowitzer Morgenblatt», в которой поддерживает многих молодых талантливых литераторов. В 1933 году по настоянию своего тестя-предпринимателя переселяется в Южную Буковину в г. Сучава.
В 1930-е годы появляются первые сборники его стихов «Gleichnisse der Landschaft» («Параболы ландшафта», 1934) и «Geheimnis und Verzicht» («Тайна и отречения», 1939). В них преобладают символические пейзажные стихотворения со строгой классической метрикой и строфикой.
В 1940 году после начала Второй мировой войны и присоединения Бессарабии и Северной Буковины к СССР Шпербер переселился в Бухарест. Благодаря своим друзьям ему удалось избежать депортации. Во время войны он подрабатывал, работая частным учителем иностранных языков.
После 1944 года Маргул-Шпербер становится центральной фигурой немецкоязычной литературы Румынии. Разворачивает многогранную интенсивную деятельность свободного писателя и переводчика, становится благотворителем и покровителем многих буковинских поэтов, в том числе и молодого Пауля Целана и Розы Ауслендер.
Его социально направленные и программные стихи значительно повлияли на развитие немецкоязычной литературы в Румынии и обеспечили ему ведущее место в румынском литературном процессе послевоенного периода. За переводы румынской народной поэзии он был отмечен Государственной премией Румынии (1954).
Что значит "Наука выигрывает, когда ее крылья раскованы фантазией"? Мы привыкли считать, что наука - это нечто серьезное, но так ли это? Опираются ли ученые лишь на сухие факты, не внося в науку воображения?
Вспоминается произведение Н.С. Лескова "Левша". Главный герой сумел подковать английскую блоху, хотя при этом учился «по Псалтирю и Полусоннику», а арифметики совсем не знал. Выходит, он руководствовался интуицией и фантазией. Блоху подковал не мастер с лучшим образованием, а неграмотный человек.
Так выходит потому, что обычных знаний для новых открытий недостаточно. Нужно с фанатизмом относиться к тому, что изучаешь, чтобы добиться успеха в этой области. Во всякой науке есть место фантазии и творчеству.
Объяснение:
довольно кратко, но можно налить воды
Объяснение:
Альфред Маргул-Шпербер — румынский прозаик, поэт, публицист и переводчик. Лауреат Государственной премии Румынской Народной Республики первой степени по литературе.
Дата и место рождения: 23 сентября 1898 г., Сторожинец
Дата и место смерти: 3 января 1967 г., Бухарест, Румыния
Партнер: Джетти Спербер
Язык произведений: русский, румынский
Книги: Briefe an Alfred Margul-Sperber: (1932-1966)
Родился в ассимилированной еврейской семье. Его отец был управляющим и бухгалтером румынского помещика Я. Флондора (позже первого министра по делам Буковины при румынском правительстве), а мать Альфреда — учительницей музыки (её еврейское имя Маргула поэт в дальнейшем сделал своим литературным псевдонимом).
Учился в немецкой гимназии в Черновцах. Во время Первой мировой войны в 1914 году вместе с родителями бежал от российской армии в Вену, там же состоялись его первые контакты с рабочим движением.
В Вене сдал экзамены на аттестат зрелости и отправился добровольцем австро-венгерской армии на Восточный фронт, где под впечатлением событий им был написан цикл пацифистских стихов «Die schmerzliche Zeit» («Болезненное время»).
После окончания войны Альфред вернулся в Черновцы, где начал изучать право, но через несколько месяцев прервал занятия, поскольку его не удовлетворял низкий уровень преподавания в только что румынизированном университете.
Первые его публикации появились в журналах «Der Nerv» (Черновцы), «Das Ziel» (Кронштадт / Брашов), «Zenit» (Аграм / Загреб), «Selbstwehr» (Прага).
С 1920 года Шпербер долго жил за границей (Париж, Нью-Йорк). Там он знакомится с Иваном Голлем, Уолдо Фрэнко, переводит произведения Гийома Апполинера, Томаса Стернза Элиота, поэзию Роберта Фроста, Уоллеса Стивенса, Эдварда Эстлина Каммингса, фольклор американских индейцев. Сотрудничал с «New York Journal of The People», жил на случайные заработки (был руководителем эмигрантского пункта в Париже, рабочим-металлистом, уличным торговцем, мойщиком посуды, клерком, служащим банка в Нью-Йорке). В это время им создаётся экспрессионистский цикл «Elf grosse Psalmen» («Одиннадцать больших псалмов»).
В 1924 году в связи с болезнью лёгких Шпербер возвращается в Черновцы. Редактирует немецко-язычную газету «Czernowitzer Morgenblatt», в которой поддерживает многих молодых талантливых литераторов. В 1933 году по настоянию своего тестя-предпринимателя переселяется в Южную Буковину в г. Сучава.
В 1930-е годы появляются первые сборники его стихов «Gleichnisse der Landschaft» («Параболы ландшафта», 1934) и «Geheimnis und Verzicht» («Тайна и отречения», 1939). В них преобладают символические пейзажные стихотворения со строгой классической метрикой и строфикой.
В 1940 году после начала Второй мировой войны и присоединения Бессарабии и Северной Буковины к СССР Шпербер переселился в Бухарест. Благодаря своим друзьям ему удалось избежать депортации. Во время войны он подрабатывал, работая частным учителем иностранных языков.
После 1944 года Маргул-Шпербер становится центральной фигурой немецкоязычной литературы Румынии. Разворачивает многогранную интенсивную деятельность свободного писателя и переводчика, становится благотворителем и покровителем многих буковинских поэтов, в том числе и молодого Пауля Целана и Розы Ауслендер.
Его социально направленные и программные стихи значительно повлияли на развитие немецкоязычной литературы в Румынии и обеспечили ему ведущее место в румынском литературном процессе послевоенного периода. За переводы румынской народной поэзии он был отмечен Государственной премией Румынии (1954).
Умер 3 января 1967 в Бухаресте.