В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия

Нужен перевод стиха( ) paul eluard la nuit n’est jamais complète la nuit n’est jamais complète. il y a toujours, puisque je le dis, puisque je l’affirme, au bout de chagrin une fenȇtre ouverte, une fenȇtre éclairée. il y a toujours un rȇve qui veille, désir à combler, faim à satisfaire, un coeur généreux, une main tendue, une main ouverte. des yeux attentifs. une vie. la vie à se partager.

Показать ответ
Ответ:
Рина201
Рина201
21.09.2020 06:30


Если нужен литературный перевод,в Интернете есть три разных.


Если слово в слово, то можно перевести примерно так:


Ночь никогда (не бывает) полна:

Всегда есть, раз я говорю,

Раз я утверждаю,

В конце печали

Открытое

Освещенное окно,

Всегда есть бодрствующая мечта (греза),

Стремление исполнять,

Страстное желание удовлетворять,

Благородное сердце,

Протянутая открытая рука,

Внимательные глаза,

Жизнь - чтоб разделить на двоих.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Французский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота