1. Випиши лише ті прикметники, від яких можна утворити ступені порівняння. Від одного з них (на вибір) утвори всі форми ступенів порівняння.
Високий, жахливий, сліпий, холодний, предобрий, новий, бідний, круглий, весняний,
сміливий, важливий, теплий, голодний, брунатний, карий, живий.
2. Випиши лише НЕПРАВИЛЬНІ форми ступенів порівняння, попередньо їх
відредагувавши на правильні.
Дешевший, найсвітліший, більш ніжніший, вигідніший, менш скромніший, якнайтонший,
найбільш точніший, пресолодкий, більший усіх, самий веселий, найменш доречний, дуже
сильний, надто злий.
3. Запиши словосполучення, визнач групу прикметників за значенням (якісні,
відносні, присвійні)
Ведмежа послуга, ведмежий барліг, дитячий будинок, дерев’яний язик, дерев’яний стіл,
каштановий листок, каштанове волосся, баранячий ріг, баранячий розум, баранячий
кожух, яструбині крила, яструбина злість, вишневий цвіт, вишнева сукня, Ольжине щастя,
журнальний столик, жовте листя, уманські вулиці, жіночі прикраси, ласкаві слова.
4. Запиши правильно словосполучення.
Найбільш…ю удач…ю, пекуч…ю цибул…ю, поздовжн…й переріз, мужн…м лицар..м,
вправн…м столяр…м, міцн…м панцир…м, дружн…й колектив, придорожн…й стовп,
безкра…й степ, тотожн…й вираз, спілою груш…ю, білолиц…ю дічиною, блискуч…ю
покрівл…ю.
Русский аналог: Моя хата с краю, ничего не знаю
Не мала баба клопоту та купила порося.
Дословный перевод: Не имела баба хлопот и купила поросёнка.
Русский аналог: У бабы не было печали — купила баба порося.
За дурною головою і ногам нема покою.
Дословный перевод: Из-за дурной головы и ногам нет спокойствия.
Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.
Не кажи «гоп», доки не перескочив.
Дословный перевод: Не говори гоп, пока не перепрыгнул.
Русский аналог: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (перескочишь)
Гуртом і батька легше бити.
Дословный перевод: Сообща и отца легче бить.
Русский аналог: Дружные вороны гуся съедают[6]
На тобі, Гавриле, що мені немиле (На тобі, Боже, що мені негоже).
Дословный перевод: На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, Боже, что мне не годится).
Русский аналог: На тебе, Боже, что мне негоже.
Чого Івась не навчиться, того й Іван не знатиме.
Дословный перевод: Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет.
Русский аналог: Не научился Ванечкой, Иван Иванычем не научишься
Пан з паном, а Іван з Іваном.
Дословный перевод: Пан с паном, а Иван с Иваном.
Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.
Ваша Катерина нашій Орині двоюрідна Одарка.
Дословный перевод: Ваша Катерына нашей Орыне двоюродная Одарка.
Русский аналог: Ваш плетень нашему забору троюродный брат, «Двоюродный брат троюродному забору».
Збагатів Кіндрат — забув, де його брат.
Дословный перевод: Разбогател Кондрат — забыл, где его брат.
Русский аналог: Сытый голодного не разумеет
Парочка — Семен та Одарочка!.
Дословный перевод: Парочка — Семён да Одарочка!
Объяснение:
Это