1. Позначте рядок, у якому всі слова є дієприкметниками. А) зраділий, веселий, розумний;
Б) зеленіючий, промоклий, повний;
В) розпечений, працюючий, розквітлий.
2. Позначте рядок, у якому всі дієприкметники є активними.
А) збираючий, бачений, бувалий;
Б) виконуючий, змоклий, пожовклий;
В) даруючий, бажаючий, зварений.
3. Позначте рядок, у якому речення ускладнене дієприкметниковим зворотом.
А) Лише мох вкриває оте віковічне, ніким не займане каміння.
Б) На березі хвилястої Десни стояло місто, оповите в сни.
В) На лугах ще трава не кошена, у полях красуються жита.
4. Позначте речення, у якому вжито пасивний дієприкметник.
А) Шумлять жита, оновлене село у воду видивляється з узгір’я.
Б) Постарілий і посивілий стояв він перед дочкою.
В) А вже на відпочилім небокраї прекрасний розгоряється пожар.
5. Позначте речення, у якому дієприкметник з не пишеться разом.
А) Легенький вітерець колише по той бік річки (не)скошені трави.
Б) Скільки сягало око, жевріли маки на луках, ніким (не)сіяні, але радуючи всіх.
В) Через усю Вербівку стеляться скупі городи та левади, (не)огороджені тинами.
6. Позначте рядок, у якому всі слова пишуться з одним н.
А) греча..ий, нерівня..ий, качи..ий;
Б) занепокоє..ий, бажа..ий, спале..ий;
В) доведе..ий, нездола..ий, незбагне..ий.
ДРУГИЙ РІВЕНЬ
1. Установіть відповідність між відмінком і реченням, у якому виділений дієприкметник вжито у відмінку:
1) називний;
А) Шкільний сад стояв ліловий від розквітлого бузку.
2) місцевий;
Б) Тремтяче повітря було наповнене пахощами гречки.
3) родовий.
В) Ще зор у блідніючому небі.
Г) З пониклою головою прислухалася Маланка до звуків затихаючої музики.
2. Установіть відповідність між виділеним у словосполученні словом і частиною мови (особливою формою), якою він є.
1) страшенний буревій;
А) іменник;
2) невигоєна рана;
Б) дієприкметник;
3) при доведенні тереми;
В) прикметник;
Г) дієприслівник.
ответ: Незважаючи на те, що ти давно мене ігноруєш, я мушу пояснити.
Я не можу працювати в умовах поганого освітлення.
У роботі трудових колективів допускаються недоліки, упущення.
Для цього буде необхідне швидке перевезення вантажів.
Зростає цікавість до проблем суспільно-політичного характеру.
Відповідь носить конкретний характер.
Необхідно зробити все, аби виконати плани.
Ми хочемо поговорити з вами про підготовку до випускного вечора.
Вчені винайшли чудовий компонент для хімічного очищення води
Объяснение:
АГОЛОС - ДУША МОВИ*
Наголоси у словах багато важать у живій мові. Наприклад, насИпати і насипАти. На письмі, де не позначено наголосів ці два слова годі розрізнити. А вони значать не одне й те саме. Засвоюючи мову з тексту, читач не може засвоїти правильного наголошення. Найкраще засвоювати правильний наголос з живої мови, з радіо або ТБ, чи на виставі в театрі. У цій царині політика зближення мов наробила чимало шкоди. Мовознавство під зорями Кремля спотворило український наголос у низці слів. Ці спотворення не сприяють розвитку мови, а навпаки збивають з пантелику мовців. Псують наголос у мові також і поети, які заради рими міняють наголос. І то не якісь початківці, а й метри. Пише М. Рильський: “Як же так убого ви живЕте Чом так занепали ви, скажіть, Щоб у дні космічної ракЕти Солов’я не в силі зрозуміть?” Якби метри вдавались до редакторів, і редактором був би автор цих рядків, то наведена строфа звучала б так: Як же живетЕ ви так дрімуче, Чом так занепали ви, скажіть, Щоб у дні ракет до-зір-ідучих Солов’я не в силі зрозуміть? Наш наголос у словах несетЕ, беретЕ, живетЕ, даєтеЕ на останньому складі. Інакше – це київське койне. ГАРАЗДИ чи ГАРАЗДИ? Слова гаразди і негаразди часті гості сьогодні у ЗМІ. Але на радіо й телебаченні вони, очевидно, часом або й завжди звучить неправильно, бо у словниках нема одностайности щодо наголосу в цих словах. Якщо Б. Грінченко та СУМ АН УССР наголошують його на И: гараздИ, то РУС АН УССР наголошує на А: гарАзди. І словники незалежної України повторюють цей нонсенс. Так РУС, виданий ”Абрисом”, пише “бажати усяких гарАздів”. Чисте тобі койне, а не українська мова. Почну з приказки: “Нема бідИ, щоб не вийшли гараздИ, і нема гараздУ, щоб не вийшов на бідУ”. Ця приказка свідчить, що й слово гарАзд у непрямих відмінках треба наголошувати на закінченні: у гараздІ, гараздОм тощо. І на це є доказ. Словник Желехівського: “оставайтеся в гараздІ”. РУКОПИСНИЙ чи РУКОПИСНИЙ, ПРАВОПИСНИЙ чи ПРАВОПИСНИЙ? У “Букварі южноруському”, укладеному Т. Шевченком, рукою Шевченка у слові рукОписна, посталено наголос на О. І це відповідає нашій традиції наголошення: коли від три-і-більше-складових іменників з жіночим наголосом (на другому складі від кінця) ми творимо прикметники, то наголошеним у прикметниках лишається той самий звук, хоч тепер цей наголос - дактилічний: Ямпіль - Ямпільський, колОдязь - колОдязний, дурИсвіт - дурИсвітський, коштОрис - коштОрисний, ненАвисть - ненАвисний, літОпис - літОписний (А. Кримський), отже рукОпис - рукописний, правОпис - правОписний. Так ці слова наголошувано, поки до них не взялися “академіки”. Хоч правильний наголос у слові рукОписний зберігся в РУСах АН УССР до 1962 р. Але Академія УССР поклала край такому відхиленню від братніх мов. А незалежні від мовної логіки сучасні фахівці не можуть, та й правду казавши, не хочуть щось із цим робити. ТІСНЯВА чи ТІСНЯВА, ТРІСКОТНЯВА чи ТРІСКОТНЯВА? Українським словесним формам великою мірою властивий дактилічний наголос - на третьому складі від кінця: кОлесо, пОдруга, зАчіпка, пОдушка, рЕшето, рІшення, серЕедина. Саме такий наголос фігурує й у словах плІснява, тупОтнява, тИскнява, (Грінченко) шамОтнява, пИскнява, (Грінченко) гуркОтнява. Ці приклади відбивають акцентологічну модель, за якою наголошувано слова такої структури. Та, на жаль, логіка не часто гостює у тих, хто записав у совєтських, а потім і в “незалежних” словниках форми тіснЯва, тріскотнЯва, пискотнЯва, стрекотнЯва. Чи ж може мовець, який стало говорить тупОтнява, гуркОтнява, шамОтнява, говорити раптом тріскотнЯва, пискотнЯва? Або після плІснява і тИскнява – говорити тіснЯва? Десь-таки, моделі, схвалені нашим мовним центром, не так легко ламати відповідно до примх не дуже підкутих фахівців. Але словники видруковано, розтиражовано і ними керуються вчителі та творці мовних конкурсів. Наш поет-мученик бажав-мріяв: “Орися ж ти, моя ниво, долом і горою...”. Ореться академіками. А що виростає? ОПІКУВАТИСЯ чи ОПІКУВАТИСЯ? Сучасні словники, як і в УССР, наголошують це слово на А: опікувАтися. Цей неправильний наголос має довгу історію. М. Комар у своєму “Словарі російсько-українському” (1893 р.) наводить слово опікувАти і зазначає, що запозичив його із словника Желехівського. Однак у Желехівського слово це наголошено інакше: опІкувати. Помилку Комаря повторюють усі пізніші словники вже й у слові опікувАтися, яке мовці вимовляють лише опІкуватися. Що саме так треба наголошувати це слово свідчать похідні форми опІкуваний та опІкування, наголошені на І. Якби наголос у слові опікувати був на А, то похідні форми були б опікувАння й опікувАний.