В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия

Тест.Сложное предложение с разными видами связи

1. Выберите предложение, в котором содержится четыре основы. (Знаки препинания не расставлены.)

1) И то что не писал что потерял веру в своё дарование ещё больше угнетало. (Б. Зайцев)

2) Пушкин мне говорил всегда что ещё ни у одного писателя не было этого дара выставлять так ярко пошлость жизни чтобы вся та мелочь которая ускользает от глаз мелькнула бы крупно в глаза всем. (Н.В. Гоголь)

3) Уля любила мать и отца и как это бывает в юности она не то что не думала а не могла представить себе что в самом деле придёт такая минута жизни когда надо будет самостоятельно решать свою судьбу отдельно от семьи. (А. Фадеев)

4) Духовной жаждою томим в пустыне мрачной я влачился и шестикрылый серафим на перепутье мне явился. (А.С. Пушкин)

2. Выберите правильную характеристику следующего предложения.

Пешеходы стали мелькать чаще, начали попадаться и дамы, красиво одетые, на

мужчинах попадались бобровые воротники, реже встречались ваньки с деревянны-

ми решётчатыми своими санками, утыканными позолоченными гвоздочками, на-

против, всё попадались лихачи в малиновых бархатных шапках, с лакированными

санками, с медвежьими одеялами, и пролетали улицу, визжа колёсами по снегу, ка-

реты с убранными козлами. (Н.В. Гоголь)

1) сложное предложение с сочинительной и подчинительной связью

2) сложное предложение с сочинительной и бессоюзной связью

3) сложное предложение с бессоюзной и подчинительной связью

4) сложное предложение с бессоюзной, сочинительной и подчинительной связью

3. Выпишите все цифры, на месте которых должны стоять запятые.

Надеюсь (1) что (2) когда вы освободитесь от закружившего вас вихря (3) то расскажете мне более подробно о том (4) чем вы заняты. (Б. Зайцев)

4. «Сколько запятых следует поставить в следующем предложении?

Оковы тяжкие падут темницы рухнут и свобода вас примет радостно у входа и братья меч вам отдадут. (А.С. Пушкин)

5. Выберите предложение, в котором на месте стыка союзов запятая ставится. {Знаки препинания не расставлены.)

1) Все «лишние люди» все русские Гамлеты и незадачливые чеховские врачи пошли от Рудина и так как Тургенев очень много своего вложил в эту фигуру то получилось очень хорошо. (Б. Зайцев)

2) Самолёты гудели уже где-то над самой головой и хотя их не было видно точно чёрная тень от их крыльев по лицам девушек. (А. Фадеев)

3) Но Лиза отпрыгнула от него и приняла вдруг на себя такой строгой и холодный вид что хотя это и рассмешило Алексея но удержало его от дальнейших покушений. (А.С. Пушкин)

4) Он с нетерпением ожидал появления хозяйской дочери о которой много наслышался и хотя сердце его как нам известно было уже занято но молодая красавица

н всегда имела право на его воображение. (А.С. Пушкин)

Показать ответ
Ответ:
Besta555
Besta555
17.01.2020 23:19

В стихах Олжаса Сулейменова "Кочевник", "Песня кумана", "Хромой кулан", "Карагач", "Красный гонец и черный гонец", "Молитва батыра", "Кочевье перед зимою...", " ", "Волчата", "Последнее слово акына Смета" и многих других поэтических произведениях этого яркого представителя казахской поэзии второй половины XX столетия, ученого и дипломата, общественного и государственного деятеля, прослеживается то личностное начало и глубоко индивидуальный поэтический взгляд на суть явлений быстро меняющегося мира, которые сопряжены с известным постулатом "от частного к общему". Элементы жирау и толгау, характерный для многих акынов так называемый "степной рефрен", мгновенная импровизация не в угоду поэтической версификации, а рожденная самой поэтической мыслью, которая всегда живет в сулейменовском Слове, что "бродит в степи", - все это, и многое, многое другое, всегда определяло поэтический дух Олжаса Сулейменова, как сугубо национальное творчество, вышедшее из многовековой традиции, именуемой "поэзией степей".

Однако все это было бы именно версификационным калькированием степного фольклора, если бы не личность самого поэта, его эрудиция, его естественное мастерство и умение воплощать в свою оригинальную форму неординарную поэтическую мысль, свой "миг сознания". Поэт мысли, коим был и остается Олжас Сулейменов, еще в своем раннем творчестве всем сердцем воспринял поэзию Махамбета как близкую своей поэтической стихии. Необходимо отметить, что поэзия Махамбета Утемисова, которая впервые была издана в Ташкенте в 1925 году, имела свою уникальную судьбу, как и его короткая жизнь в борьбе за свободу своего народа.

Народ в своей памяти сохранил стихи поэта, погибшего в неравной схватке с врагами 20 октября 1846 года. Акыны Шернияз, а затем Бекет, Мурат и Лукпан сохранили поэтическое творчество Махамбета для последующих поколений. Разумеется, многие стихи были записаны с их слов и вряд ли избежали определенных искажений, ибо поэт Махамбет, хотя и получил всестороннее мусульманское образование (арабскую грамоту постигал в Хиве и в Бухаре, а русский язык выучил в Оренбурге), своего архива не вел. Из всех рукописей сохранилось всего несколько писем, слог которых говорит о нем не только как о высокообразованном человеке, но и о неистребимом чувстве собственного достоинства этого человека, бунтаря и гражданина Степи. Правда, нам ничего не известно о стихах Махамбета, написанных им до восстания Исатая Тайманова, близкого друга и соратника поэта, то есть до второй половины тридцатых годов XIX века. Возможно, что в период подготовки к 200-летию со дня рождения М. Утемисова исследователи его творчества порадуют нас новыми открытиями.

Несмотря на то, что стихотворения Махамбета не раз были переведены на русский язык и неоднократно издавались отдельными сборниками и входили в антологии, начиная с 1940 года ("Антология казахской литературы", под редакцией Леонида Соболева, Москва, 1940 год), поэзия Махамбета до сих пор остается трудно переводимой и не имеет в своем большинстве переводов, соответствующих оригиналу. За редким исключением некоторых переводов Вс. Рождественского, А. Никольской, В. Антонова, О. Жанайдарова и К. Жанабаева.

Поэтическая преемственность лирики Махамбета впервые во всей глубине чувств прозвучала в стихотворении Олжаса Сулейменова "Последние мысли Махамбета, умирающего на берегу Урала от раны"

Объяснение:

ВОТ

0,0(0 оценок)
Ответ:
sanzik2005
sanzik2005
05.04.2020 17:23

достояние. У каждой птички, у каждой рыбки, у каждого народа есть свой родной язык, который мы впитываем в себя с молоком матери и несем всю свою жизнь с собой, наслаждаясь общением с окружающими, сообщая радостную новость родным или просто говоря ласковые и добрые слова друг другу. Все это наш язык.

Я рождена на казахской земле и во мне течёт кровь моих предков, которая мне слышать соловьиную трель в родной речи и пробуждает во мне прекрасные чувства любви к своему языку.

Мой родной язык – это казахский язык.

Казахский язык - один из самых красивых языков мира. Он неисчислимо богат, восхитительно певуч, предельно выразителен, многообразно связан с жизнью каждого казахстанца и всего общества. Нельзя выразить словами его мощь и силу,

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота