Много веков отделяет современный язык от речи наших далеких предков. Многое изменилось за это время. Ушли в небытие одни слова, появились другие, преобразовалась грамматика, многие слова произносились раньше не так, как сейчас, иными были их значения. И все-таки смогли ли бы, встретившись, наши пращуры понять своих правнуков? И наоборот, поняли бы мы без переводчика их речь? Такую ситуацию попытались представить авторы фильма «Иван Васильевич меняет профессию» , поставленного по мотивам пьесы Михаила Булгакова