Моя подруга Оксана – золота людина. Вона усім допомагає. Ми з нею часто разом готуємо домашнє завдання. Вона живе за два кроки від мого будинку. Оксана завжди радіє моїм успіхам. Коли я одержую високу оцінку вона на сьомому небі. Важко розповісти про гарну людину двома словами.
Використовуючи вислови ні живий ні мертвий, серце обірвалося, мороз по шкірі побіг, опишіть ситуацію. Ситуація. Дівчатка пішли у цирк. Особливо їм сподобалися виступи гімнастів під куполом цирку і дресировані тигри.
Вот примеры таких рассказов на русском языке (фразеологические обороты я взяла в скобки) (Вы можете перевести тексты на украинский и проверить, являются ли русские фразеологизмы также фразеологизмами на украинском):
Нашли сороки в лесу кусок сыра. (Не помня себя от радости), стали совещаться, где его припрятать, от ворон уберечь. Вороны ведь большие любители сыра, об этом еще дедушка Крылов писал. Уже видно (пронюхали о находке), вот одна кружится, вот другая… Того и гляди сыр (из-под носа утащат среди бела дня). Спорили сороки, стрекотали, а сыр под кустом лежал.( Откуда ни возьмись) лиса. Съела сыр ( под шумок) и ушла как (ни в чем не бывало) ( подальше от греха). Хватились сороки, а ее уж и ( след простыл). И поделом сорокам – нечего (ворон считать)!
(Ни свет ни заря) ребята проснулись в это воскресенье. Быстро оделись, выбежали из дома и (рука об руку) поспешили в лес по узкой тропиночке. (Во что бы то ни стало) хотели они набрать побольше грибов, ведь вчера пообещали маме, а (слово) свое надо (держать)! Им повезло: (на каждом шагу) виднелись симпатичные шляпки опят. Ребята дружно (взялись за работу) и скоро набрали целую корзину грибов. Вернувшись домой, грибники(закричали во весь голос): Мама, мама, посмотри, сколько мы набрали грибов!
Використовуючи вислови
ні живий ні мертвий, серце обірвалося, мороз по шкірі побіг, опишіть ситуацію.
Ситуація. Дівчатка пішли у цирк. Особливо їм сподобалися виступи гімнастів під куполом цирку і дресировані тигри.
Вот примеры таких рассказов на русском языке (фразеологические обороты я взяла в скобки) (Вы можете перевести тексты на украинский и проверить, являются ли русские фразеологизмы также фразеологизмами на украинском):
Нашли сороки в лесу кусок сыра. (Не помня себя от радости), стали совещаться, где его припрятать, от ворон уберечь. Вороны ведь большие любители сыра, об этом еще дедушка Крылов писал. Уже видно (пронюхали о находке), вот одна кружится, вот другая… Того и гляди сыр (из-под носа утащат среди бела дня).
Спорили сороки, стрекотали, а сыр под кустом лежал.( Откуда ни возьмись) лиса. Съела сыр ( под шумок) и ушла как (ни в чем не бывало) ( подальше от греха). Хватились сороки, а ее уж и ( след простыл).
И поделом сорокам – нечего (ворон считать)!
(Ни свет ни заря) ребята проснулись в это воскресенье. Быстро оделись, выбежали из дома и (рука об руку) поспешили в лес по узкой тропиночке. (Во что бы то ни стало) хотели они набрать побольше грибов, ведь вчера пообещали маме, а (слово) свое надо (держать)!
Им повезло: (на каждом шагу) виднелись симпатичные шляпки опят. Ребята дружно (взялись за работу) и скоро набрали целую корзину грибов.
Вернувшись домой, грибники(закричали во весь голос): Мама, мама, посмотри, сколько мы набрали грибов!