прочитай определи границы предложений муравьи весеннее солнце пробудилась от сна муравьев Орёл муравейник муравьи текст Определи род имён существительных
вошла немолодая женщина в красном жаке, причёсанная по-старинному гладко, с деревянными бусами на шее. директор встал, должно быть желая, чтоб она села в его неудобной кресло с высокой спинкой, но женщина по-хозяйски передвинула
стулья, села у окна и, заметив меня, вопросительно прищурилась.
алексей алексеевич сделал короткий жест, будто предлагая мне встать, и я встала. "прямое ваше начальство, - сказал он без улыбки. - наш завуч и преподавательница анна дмитриевна." анна дмитриевна внимательно оглядел меня и проговорила : "садитесь, милая, садитесь. рада видеть молодое пополнение. мы все любим молодёжь, это самое лучшее, что у нас есть. у вас - неистраченные силы, у нас - опыт. будем работать вместе и друг другу, пока вы не смените нас, - она чуть улыбнулась краешкамы губ, - у штурвала. рады ".
Гениальность М.В. Ломоносова проявилась и в лингвистике. Ученый изменил русский литературный язык, предложив новые правила. Он замечал, что русский литературный стал грешить нерусскими и устаревшими словами. Ломоносов решил, что стоит развить литературный язык на народной основе, сочетая достоинство первого и второго. Моим современникам он оставил учение о "трех штилях", которое изложено в работе " О пользе книг церковных в российском языке" ( 1757). Ломоносов разделил слова на три "речения" . Он отнес к первому общие слова для русского и славянского - "почитаю", "ныне"," слава". Ко второму - славянские, редко употребляемые , но всем известные ("господень","взываю"), неупотребительные, устаревшие ( рясны- ожерелье, овогда - иногда). К третьему "приписал " русские слова ( "говорю"," ручей","пока"), которые были" взяты" из народной речи, а не из церковнославянского языка. В зависимости от употребления в речи и на письме выделил три "штиля " : " высокий", " средний" и низкий". Слова разных стилей , полагал Ломоносов, стоит употреблять в разных литературных произведениях. Ломоносов успешно боролся с засорением русского "иностранщиной". При составлении своих трудов прекрасный знаток заменял английские, немецкие , французские слова и выражения русскими : земная ось, воздушный насос, магнитная стрелка, "о законах движения" вместо " о силах тел подвиженному вданных"... Великий ученый не стал переводить те устойчивые обороты и слова, которые прижились в русском, он лишь сделал их благозвучными : оризонт заменил горизонтом, препорцию - пропорцией. Русский язык благодаря реформе М. В. Ломоносова стал занимать прочное место в научных трудах, определенным образом был систематизирован, дополнен. Ученый обозначил путь, по которому должна идти отечественная лингвистика.
вошла немолодая женщина в красном жаке, причёсанная по-старинному гладко, с деревянными бусами на шее. директор встал, должно быть желая, чтоб она села в его неудобной кресло с высокой спинкой, но женщина по-хозяйски передвинула
стулья, села у окна и, заметив меня, вопросительно прищурилась.
алексей алексеевич сделал короткий жест, будто предлагая мне встать, и я встала. "прямое ваше начальство, - сказал он без улыбки. - наш завуч и преподавательница анна дмитриевна." анна дмитриевна внимательно оглядел меня и проговорила : "садитесь, милая, садитесь. рада видеть молодое пополнение. мы все любим молодёжь, это самое лучшее, что у нас есть. у вас - неистраченные силы, у нас - опыт. будем работать вместе и друг другу, пока вы не смените нас, - она чуть улыбнулась краешкамы губ, - у штурвала. рады ".
Ученый изменил русский литературный язык, предложив новые правила.
Он замечал, что русский литературный стал грешить нерусскими и устаревшими словами. Ломоносов решил, что стоит развить литературный язык на народной основе, сочетая достоинство первого и второго.
Моим современникам он оставил учение о "трех штилях", которое изложено в работе " О пользе книг церковных в российском языке" ( 1757). Ломоносов разделил слова на три "речения" . Он отнес к первому общие слова для русского и славянского - "почитаю", "ныне"," слава". Ко второму - славянские, редко употребляемые , но всем известные ("господень","взываю"), неупотребительные, устаревшие ( рясны- ожерелье, овогда - иногда). К третьему "приписал " русские слова ( "говорю"," ручей","пока"), которые были" взяты" из народной речи, а не из церковнославянского языка. В зависимости от употребления в речи и на письме выделил три "штиля " : " высокий", " средний" и низкий". Слова разных стилей , полагал Ломоносов, стоит употреблять в разных литературных произведениях.
Ломоносов успешно боролся с засорением русского "иностранщиной". При составлении своих трудов прекрасный знаток заменял английские, немецкие , французские слова и выражения русскими : земная ось, воздушный насос, магнитная стрелка, "о законах движения" вместо " о силах тел подвиженному вданных"... Великий ученый не стал переводить те устойчивые обороты и слова, которые прижились в русском, он лишь сделал их благозвучными : оризонт заменил горизонтом, препорцию - пропорцией.
Русский язык благодаря реформе М. В. Ломоносова стал занимать прочное место в научных трудах, определенным образом был систематизирован, дополнен. Ученый обозначил путь, по которому должна идти отечественная лингвистика.