Многое человек познает через общение с другими людьми. а что бы с людьми общаться, нужно иметь язык и запас слов. это порой не легко, ведь в нашу речь все время вмешиваются "слова-паразиты". есть люди добрые и злые, скажем "корыстные". когда мы ощаемся с добрыми людьми, мы можем узнать много нового и интересного. Этот человек тебе в разных целях. ты узнаешь от него о том, о чем не узнаешь от других людей.В этом случае из фразы "Через язык человек познает добро и зло" подойдет отрывок про добро. если же ты решишь общаться со злым человеком, то он будет использовать слова, которые не приемлимы в нашем Русском языке. он не сделает тебе коплимента, а наоборот постарается унизить тебя. через это общение ты не узнаешь ни чего хорошего. а наоборот закроешься от всех и будешь демать, что ты какой-то не такой. в этом случае из фразы приведенной выше, мы можем выделить отрывок про зло. вам решать каким человеком вы станете и какое общение будете передовать другим людям.
Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу. Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала» Водой не разольёшь — о крепкой дружбе Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы Девятый вал — суровое испытание Деньги как вода — имеется в виду та легкость, с которой они тратятся Держаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о ошибках Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями Как две капли воды — похожи, неотличимы Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранее Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез Как в воду опущенный – печальный, грустный Дождь как из ведра — сильный дождь Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования Как не знаешь брода, то не лезь и в воду — предупреждение не принимать поспешных действий
есть люди добрые и злые, скажем "корыстные". когда мы ощаемся с добрыми людьми, мы можем узнать много нового и интересного. Этот человек тебе в разных целях. ты узнаешь от него о том, о чем не узнаешь от других людей.В этом случае из фразы "Через язык человек познает добро и зло" подойдет отрывок про добро.
если же ты решишь общаться со злым человеком, то он будет использовать слова, которые не приемлимы в нашем Русском языке. он не сделает тебе коплимента, а наоборот постарается унизить тебя. через это общение ты не узнаешь ни чего хорошего. а наоборот закроешься от всех и будешь демать, что ты какой-то не такой. в этом случае из фразы приведенной выше, мы можем выделить отрывок про зло.
вам решать каким человеком вы станете и какое общение будете передовать другим людям.
Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разольёшь — о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать
Возить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду
Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным
Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи
Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы
Девятый вал — суровое испытание
Деньги как вода — имеется в виду та легкость, с которой они тратятся
Держаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела
Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о ошибках
Ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся
Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями
Как две капли воды — похожи, неотличимы
Как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранее
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Дождь как из ведра — сильный дождь
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду — предупреждение не принимать поспешных действий