В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия
nikaa5522
nikaa5522
17.07.2021 01:02 •  Русский язык

Поставьте цифру i над первым словом предложения, в котором выделенные слова являются членами предложения, а цифру ii – над первым словом предложения, в котором они являются вводными словами. расставьте знаки препинания. ваше предложение кажется мне (не)приемлемым. мы кажется многого (не) предусмотрели. окно должно быть открыто всю ночь. окно должно быть забыли закрыть на ночь. (выделенные слова =кажется ,кажется ,должно быть ,должно быть).

Показать ответ
Ответ:
anna080203
anna080203
25.05.2021 23:34

Старый друг лучше новых двух.

старый - новых

[Значение: многолетнюю дружбу нужно ценить]

Короткий счёт - длинная дружба.

короткий - длинная

[Значение: чем меньше обид во взаимоотношениях, тем крепче дружба].

Горькая правда лучше сладкой лжи.

горькая - сладкой

правда - лжи

[Значение: лучше всегда говорить правду, какой бы она не была].

Малый мир лучше большой драки.

малый - большой

мир - драки

[Значение: всё можно решить мирным путём].

В умной беседе ума прикопить, а в глупой - и свой растерять.

умной - глупой

прикопить - растерять

[Значение: в умной беседе всегда можно узнать что-то интересное, а в пустой болтовне - нет].

0,0(0 оценок)
Ответ:
nikzaytsev2001
nikzaytsev2001
24.02.2020 14:52

К сожалению, при употреблении заимствованных слов допускается много ошибок (орфографических, орфоэпических, грамматических, лексических), которые объясняются особым положением иностранных слов: в новом для себя языке они имеют слабые родственные связи (или не имеют их вообще), поэтому корень их для большинства носителей языка смутен, значение неясно, оценочность неуловима, но зато все ощущают их модность, современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами. Отсюда велико искушение употребить нерусское слово.

1. Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением иностранного слова, ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. Например: срок выполнения может быть пролонгирован (вместо продлен). Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления.

2. Другой вид ошибки (часто в сочетании с ошибками первого вида) – нанизывание заимствованных слов «оглушить» читателя наукообразностью изложения. См., например, часть фразы из газетной публикации: должна идти селекция рентабельности собственности. Трудность понимания связана с употреблением двух заимствованных слов подряд, причем каждое из них употреблено неправильно. Слово селекция обозначает «раздел агрономии и зоотехники, занимающийся выведением новых сортов и пород (методом отбора)». Слово рентабельность обозначает «свойство быть рентабельным (доходным, прибыльным)». По-видимому, автор употребил слово селекция, непосредственно переведя его из английского как «отбор», но такое значение еще не сформировалось в русском языке, кроме того, оно не сочетается со словом, обозначающим «свойство», поэтому подобное употребление воспринимается как логическая ошибка [следует: должен идти отбор наиболее рентабельных (прибыльных) видов собственности].

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота