Попробуйте определить, как сочетаемость слов связана с родным языком человека.вспомните свой опыт изучения иностранного языка и попытки перевести фразу или выражение с одного языка на другой.какие трудности при этом возникают? подберите фразеологические обороты, которые трудно перевести на
иностранный язык . выясните , как обычно переводят фразеологические обороты профессиональные переводчики. подготовьте доклад на основе своих исследований
Согласова́ние — одна из трёх основных разновидностей подчинительной синтаксической связи (наряду с управлением и примыканием). Заключается в уподоблении зависимого компонента господствующему в одноимённых грамматических категориях .
Управле́ние в лингвистике — вид синтаксической связи в словосочетании (наряду с примыканием и согласованием), при которой главное слово требует постановки зависимого в определённой словоизменительной форме (а не совпадающей с формой главного слова, как в ситуации при согласовании). Например, в русском языке глагол «хотеть» требует использования существительного в родительном или винительном падеже: «хотеть исполнения желаний», «хотеть книгу», а глагол «мечтать» — в предложном с предлогом о(б): «мечтать об исполнении желаний». Другими примерами могут послужить глаголы, давшие названия падежам.