ПОЛНЫЙ СИНТАКСИЧЕСКИЙ РАЗБОР Там (1) по ту сторону реки (2) куда медленно оттягивались немецкие танки и где (3) казалось (4) в течение вчерашних суток всё было разворочено бомбёжками (5) где степь (6) намертво выпаленная (7) представлялась совершенно пустынной (8) теперь в разных концах её рождались снопики винтовочных выстрелов (9) и колючие языки огня противотанковых ружей.
Там, по ту сторону реки, куда медленно оттягивались немецкие танки и где, казалось, в течение вчерашних суток все было смято, раздавлено, разбито, разворочено бомбежками, танковыми атаками, артиллерийскими налетами, где степь представлялась намертво выпаленной, совершенно пустынной, без единого живого дыхания, теперь в разных концах ее рождались снопики винтовочных выстрелов, горизонтально вылетали широкие багровые лоскуты пламени нескольких орудий и узкие, колючие языки огня противотанковых ружей.