» А родители уже и сами забыли, как назвать эту штуку. Это что-то огромное, мощное и шумное. Вот и говорят: «Смотри, малыш, какая громахина!» Или вот их малыш улыбнулся – такой миленький, пухленький, просто радужный. Вот и говорят: «Ой, какой ты пухляшенька!» Таких слов не сыщешь в словарях и энциклопедиях, однако русский человек, и малыш, и взрослый, сразу поймет, о чем идет речь, что имеют в виду и хотят передать этими словами. Такой вот он, наш всесильный русский язык!
К сожалению, в последнее время наша речь скудеет. Нет, никакие слова пока что не уходят в небытие – они просто постепенно пропадают из речевого обихода, им на смену приходят слова из иностранного лексикона. Конечно, это больше присуще людям более молодого поколения, но уже и старшее поколение всё больше «осваивается» с молодежным языком. Например, вместо привычного для нас «хорошо», мы говорим «окей». Или вместо «до свидания», «пока» мы говорим «чао», «бай». Но как же так? Наш язык имеет так много возможностей, что мы можем по-разному попрощаться с десятком людей. «Бывай», «в добрый час», «всего доброго», «до встречи», «до скорого», «счастливо». Все эти выражения имеют и дополнительные смысловые качества: передают наше теплое отношение к другому человеку, наше пожелание ему добра и удачи, надежду на скорую встречу… Это, кстати, еще одна особенность нашей речи передавать богатый спектр эмоций, отношения. Так зачем же ее засорять заимствованными словами, иностранными выражениями, если мы можем виртуозно свои, родные, слова?! На мой взгляд, полезно обогащать наш язык лишь заимствованными словами, обозначающими новые для нас предметы, явления, качества
Пропущенные буквы:
беСчувственный, беЗжизненный, беСсловесный, раСсердить,
иСпить, иСподтишка, беСпечный, беСцеремонно, беСшумно,
беСценный, беЗлюдный, беСформенный, раСкрыть,
беСпредельный, воЗделать, воЗнаградить, воСклицать,
иЗмучить, иЗбить, иЗведать, иСчерпать, иСпробовать,
Сбить (неизм. приставка с-), Сделать (неизм. приставка с-),
Здание (в корне).
**Перед глухим согласным - С, перед звонким - З.
__
ПрИбывать вовремя (приближение), прЕбывать в резиденции (находиться),
прИдавать силы (неполное действие), прЕдавать соратника (= пере-), прЕзирать труса, прИзреть сироту (= присмотреть),
прЕклоняться перед талантом (= пере-),
прИклониться к земле (приближение), прЕклонять колена (= пере-),
прЕходящий успех (= пере-), прИходящая работница (приближение),
прЕступить закон (= пере-), прИступить к работе (приближение), прИданое невесты (присоединение) ,
старинное прЕдание (= пере-), прЕвратности судьбы (= пере-),
церковный прИвратник (пространственная близость),
понять прЕвратно (= пере-), радиопрИёмник (присоединение),
прЕемник директора (= пере-), прЕступный замысел (= пере-),
непрИступная крепость (приближение).
К сожалению, в последнее время наша речь скудеет. Нет, никакие слова пока что не уходят в небытие – они просто постепенно пропадают из речевого обихода, им на смену приходят слова из иностранного лексикона. Конечно, это больше присуще людям более молодого поколения, но уже и старшее поколение всё больше «осваивается» с молодежным языком. Например, вместо привычного для нас «хорошо», мы говорим «окей». Или вместо «до свидания», «пока» мы говорим «чао», «бай». Но как же так? Наш язык имеет так много возможностей, что мы можем по-разному попрощаться с десятком людей. «Бывай», «в добрый час», «всего доброго», «до встречи», «до скорого», «счастливо». Все эти выражения имеют и дополнительные смысловые качества: передают наше теплое отношение к другому человеку, наше пожелание ему добра и удачи, надежду на скорую встречу… Это, кстати, еще одна особенность нашей речи передавать богатый спектр эмоций, отношения. Так зачем же ее засорять заимствованными словами, иностранными выражениями, если мы можем виртуозно свои, родные, слова?! На мой взгляд, полезно обогащать наш язык лишь заимствованными словами, обозначающими новые для нас предметы, явления, качества