Напишите сочинение-рассуждение по тексту А. Просвирнова. 1.Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста. 2.Прокомментируйте сформулированную проблему. Включите в комментарий два примера-иллюстрации из прочитанного текста, которые, по вашему мнению, важны для понимания проблемы исходного текста (избегайте чрезмерного цитирования). Поясните значение каждого примера и укажите смысловую связь между ними. 3. Сформулируйте позицию автора (рассказчика). Выразите своё отношение к позиции автора по проблеме исходного текста (согласие или несогласие) и обоснуйте его.
4. Объём – не менее 100 слов \Структура сочинения: (Вступление). Формулировка проблемы
Комментарий проблемы
Отражение позиции автора
Зачем нам импортные «сорняки»?(название текста)
(1)Недавно группа дикторов радио и телевидения получила призы за чистоту русского языка (жаль, что хотя бы поощрительный приз не достался Л. Якубовичу, который постоянно поправляет нередко перенасыщенную не нужными канцеляризмами и заимствованиями речь игроков в «Поле чудес». (2)Весьма отрадный факт на фоне распространения разнообразных видов жаргона и ничем не обоснованного злоупотребления иностранными словами. (3) Еще в начале века А. Грибоедов устами Чацкого посетовал на «смешенье языков: французского с нижегородским». (4)«Война и мир» Л. Толстого начинается с пространного диалога на французском, и весьма жалко выглядел лепет Анатоля Курагина, безуспешно пытавшегося рассказать анекдот по-русски. (5)Можно припомнить, что даже Отечественная война 1812 г. не изменила в корне раболепного отношения к языку Вольтера и Дидро, хотя собственно представители Франции уже не были в такой чести; (Николай I, рассматривая дело о дуэли М. Лермонтова с сыном посла де Барантом, заявил, что в ситуации, когда речь идет о французе, три четверти вины с российского офицера снимается, и ограничился переводом поэта в другой полк). (6)В то же время Пушкин, хоть и писал в соответствии с тогдашними канонами любовные письма по-французски, в «Руслане и Людмиле» принципиально использовал только три слова, начинающиеся на букву «ф» (т.к. все подобные являются заимствованными), а известный в веке литератор Шишков «испортил» альбом одной барышни, вычеркнув там все русские имена, написанные на французский лад. (7)Мода на французскую речь ушла в вместе с дореволюционной эпохой, и теперь чрезвычайно широко распространены заимствования преимущественно из английского языка. (8)Довелось услышать диалог по «Вашему радио», где молодые люди свои уличные клички гордо именовали «стритнейм». (9)А группа «Сплин» в одной из песен провозглашает и вовсе глобальную задачу: «Из двух великих культур хочу я сделать одну. Давай, lover, давай скорее открывай свой англо-русский словарь!» (10)Открыть словари и выучить иностранный язык — занятие, безусловно, чрезвычайно полезное (чтобы не оказаться в такой же нелепой ситуации, как грибоедовская Наталья Дмитриевна, с гордостью хваставшаяся «тюрлюлю атласным», не подозревая, что на парижском диалекте это словечко обозначало не только накидку, но и общедоступную девицу, так что в тамошнем великосветском обществе не употреблялось). (11)А вот искусственно смешивать разные языки совершенно ни к чему. (12)Разумеется, мы уже не живем за «железным занавесом», так что процесс заимствования неизбежен, и он происходил всегда и будет идти постоянно. (13)Некоторые слова пришли к нам так давно и так органично вписались в язык, что кажутся исконно русскими, но по сути не являясь таковыми (например, «князь» восходит к древненорвежскому «ко-nung»). (14)В свое время и из русского языка перешли во многие иностранные: «спутник», «перестройка» и даже «обломовизм» (по фамилии персонажа романа Гончарова названа одна из «ленивых» физиологических функций моллюсков). (15)Импорт иностранных слов, видимо, имеет смысл или при отсутствии аналогов в собственном языке (лазер, квант, электрон и т.д.) или из соображений краткости (к примеру, спортивному комментатору гораздо быстрее сказать «офсайд», чем «положение вне игры»), (16)Известный писатель В. Солоухин в свое время возмущался, когда некая женщина бесконечно называла лес «зеленым массивом». (17)Он же поведал, как опротивела ему какая-то повесть, целиком построенная на жаргоне (словно хлеб, выпеченный не с добавлением тмина, а полностью из тмина). (18)Примерно такое же ощущение возникает, когда телевидение, радио, многие газеты на каждом шагу величают избирателей электоратом, председателя Госдумы спикером, подростков тинейджерами, выходные дни уикендом и т.д. (19)Выглядит все это довольно нарочито, и хочется надеяться, что мода без всякого чувства меры использовать импортные «сорняки» рано или поздно сойдет на нет.
(По А. Просвирнову)
Различают также писаное право (статутное, прецедентное) и обычное, светское и религиозное, национальное и международное право. Право дифференцировано по отраслям права, каждая из которых имеет свой предмет регулирования и обладает специфическими чертами, подотрасли (авторское право, наследственное право) , межотраслевые комплексы юридических норм (банковское право, предпринимательское право) . В сравнительном правоведении право делят на правовые системы (правовые семьи) : романо-германскую (континентальную) , англо-американскую, мусульманскую, традиционную и социалистическую.
Пробелом в праве называют полное или частичное отсутствие правового регулирования сферы, которая не может функционировать без обязательных юридических норм восполнения пробелов в праве являются принятие недостающего нормативного акта, аналогия закона и аналогия права. Пробел в праве может быть следствием того, что та или иная ситуация не была предусмотрена при разработке закона или же явилась результатом возникновения новых общественных отношений после издания конкретного закона.
Системой права является исторически сложившаяся, внутренняя структура национального права, разделение единых внутренне согласованных норм на части — отрасли права, подотрасли права, институты права, субинституты. Например, отрасль гражданского права делится на институты права собственности, обязательственного права, авторского права, права наследования.
1. Тайга расступилась вечерней берёзовой опушкой.
2. Пролетела не то серенькая, не то буренькая лесная птичка.
3. Забытые детские впечатления вдруг выплыли в памяти.
4. По мшистым, топким берегам чернели избы здесь и там.
5. Повсюду видишь эти школьные нерасплетённые косички.
Объяснение:
Во 2 и в 4 - однородные, в остальных - неоднородные.
Однородные определения характеризуют предмет с одной стороны (по цвету, форме, размеру) или создают целостную картину о предмете. Они соединены между собой сочинительной связью, они равно непосредственно относятся к определяемому существительному и произносятся с перечислительной интонацией. Между ними можно обычно вставить союз И.
Неоднордные определения характиризуют предмет с разных сторон. Непосредственно к определяемому слову относится только ближайшее определение, а другое относится к сочетанию определяемого существительного с первым определением. Обычно выражены прилагательными разных разрядов. Между ними нет сочинительной связи, они произносятся без перечислительной интонации и не допускают вставки союза И.