Трудно не согласиться с мнением известного автора Шамфора, считавшего, что : " автор идет от мысли к словам, а читатель - от слов к мыслям". Разберемся в смысле афоризма.
Попробуем выделить ключевые слова. В данном высказывании - это "слово" и "мысль". Думаю, под этими понятиями автор подразумевал лексику - науку, изучающую все слова русского языка. Благодаря таким особенностям, как устаревшие слова, диалектизмы, омонимы, писатель может выражать свою мысль в тексте. Пример этого мы можем увидеть в предложении № 22 текста Приставкина ("А что от них свет долго идет, так это вранье просто"). Автор употребляет разговорное слово "вранье". Заменив его на нейтральный синоним, мы заметим, что характеристика главного героя изменилась: исчезла его горячая убежденность, искренность, с которой он отстаивает свою точку зрения. предложение теряет красоту, чувство надежды. Автор уже не может передать точные чувства и эмоции, которые испытывают герои. Уделим особое внимание тропам - выражениям, используемым в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Нам известны многие: метафоры, гиперболы, инверсии, олицетворения и многие другие. Но я хочу остановиться на более распространенном тропе - эпитете ( определение при слове, влияющее на его выразительность.) Пример этому мы можем увидеть в предложении № 20 ("наступил тихий вечер"). Через этот троп читатель получает возможность прочувствовать нам описание природы, тишину, спокойствие, а также умиротворенное душевное состояние главного героя. Без этого эпитета предложение не было бы будет таким выразительным, как раньше. Вряд ли нам удалось бы понять глубину авторской мысли.
Эти примеры стали убедительным доказательством того, что публицист прав: "Автор идет от мысли к словам, а читатель - от слов к мыслям".
Трудно не согласиться с мнением известного автора Шамфора, считавшего, что : " автор идет от мысли к словам, а читатель - от слов к мыслям". Разберемся в смысле афоризма.
Попробуем выделить ключевые слова. В данном высказывании - это "слово" и "мысль". Думаю, под этими понятиями автор подразумевал лексику - науку, изучающую все слова русского языка. Благодаря таким особенностям, как устаревшие слова, диалектизмы, омонимы, писатель может выражать свою мысль в тексте. Пример этого мы можем увидеть в предложении № 22 текста Приставкина ("А что от них свет долго идет, так это вранье просто"). Автор употребляет разговорное слово "вранье". Заменив его на нейтральный синоним, мы заметим, что характеристика главного героя изменилась: исчезла его горячая убежденность, искренность, с которой он отстаивает свою точку зрения. предложение теряет красоту, чувство надежды. Автор уже не может передать точные чувства и эмоции, которые испытывают герои. Уделим особое внимание тропам - выражениям, используемым в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Нам известны многие: метафоры, гиперболы, инверсии, олицетворения и многие другие. Но я хочу остановиться на более распространенном тропе - эпитете ( определение при слове, влияющее на его выразительность.) Пример этому мы можем увидеть в предложении № 20 ("наступил тихий вечер"). Через этот троп читатель получает возможность прочувствовать нам описание природы, тишину, спокойствие, а также умиротворенное душевное состояние главного героя. Без этого эпитета предложение не было бы будет таким выразительным, как раньше. Вряд ли нам удалось бы понять глубину авторской мысли.
Эти примеры стали убедительным доказательством того, что публицист прав: "Автор идет от мысли к словам, а читатель - от слов к мыслям".