Кем я хочу быть? Урок 2 Прочитай текст. Структурные части какого типа текста можно выделить в предложенном фрагменте?
Собрались однажды философы и заспорили, какая профессия важнее.
Тут в разговор вмешался ученик и одновременно слуга хозяина дома:
Многоуважаемые ученые, вы забыли о профессии повара.
- Тебе не положено вмешиваться в нашу беседу. Поварское дело - не искусство. Иди готовь
обед, - рассердился хозяин.
Ученик молча вышел из комнаты. В этот день обеда философы не дождались, ученик исчез.
Хозяин нашел другого слугу время, и философ, хозяин дома, заметил, что друзья
перестали его посещать, а сам он после еды не был размышлять. Подумал философи
послал бывшему ученику записку с одной фразой: «Поварское дело - не ремесло, а искусство».
Вскоре ученые мужи снова стали собираться в доме философа. Обсуждение прерывалось
только вкусным обедом, который готовил ученик.
Х. это текст
Тип Описание.
Тип размышление.
Тип повествование,
Неверные лингвистические, журналистские, маркетинговые и другие решения приводят к потере потенциальной аудитории, а в дальнейшем и покупателей продукции, а также значительно осложняют дальнейшее продвижение конкретного бренда в СМИ.
В статье предложен метод увеличения производительности интернет-ориентированных клиент-серверных приложений, основанный на технологии тестирования производительности и повышении технической эффективности взаимодействия уровней данных и бизнес-логики.
Наша цель – проанализировать целесообразность употребления английских слов в рекламе и в названиях русских брендов.
Дальнейшие рассуждения будут проводиться на основе следующих задач, являющимися показательными в контексте исследования. Наши задачи – проанализировать рекламные ролики на предмет употребления иностранной лексики, выявить популярный английские слова в названиях современных брендов, изучить законодательную базу РФ по данному вопросу и понять причины этого использования.
В ХХI веке заимствованной лексикой никого не удивишь. Мы даже не задумываемся порой, что означают «бриффинг», «митинг рум» – нам и так уже всё ясно. Даже люди, которые ни разу не бывали заграницей, легко изъясняются на смеси родного и иностранных языков. Особенно это касается молодёжной аудитории. Именно она наиболее открыта для всего нового. Не стоит также забывать о том, что именно молодёжная аудитория рождает моду на что-либо.
В первую очередь такая конвергенция обусловлена открытостью информационного общества. Нам доступны зарубежные средства массовой коммуникации, а при желании через «Скайп» мы легко можем поболтать с другом или коллегой из любой точки планеты.
Через средства массовой информации мы и получаем большинство иностранной лексики для своего словарного запаса. Особенно много иноязычных слов в рекламных сообщениях.
Например, названия компаний, брендов и форм экономической организации предприятия.
Здесь используются специальные экономические термины, заимствованные из иностранных языков, особенно часто из английского.
Например, термины маркетинг, франчайзинг, холдинг.
Некоторые брендменеджеры и маркетологи полагают, что включение такой терминологии в название фирмы не только раскрывает для потребителя основную форму организации бизнеса, но и предстаёт как некоторое загадочное незнакомое иностранное слово, с которого можно отличить данную фирму от всех остальных. Например, «Холдинг-центр».