Это текст, потому что все предложения рассказывают нам про хомяка, а потом про его поиски. В названии использована кличка хомяка, поэтому название отражает смысл текста, который состоит в поисках потерявшегося хомяка.
Наши знакомые купили себе хомяка, назвали Хомкой. Он отзывался на своё имя, вставал на лапки, другие прижимал к себе, быстро бежал. Был шустрым зверьком. Но однажды они не нашли хомяка. Искали его везде. Сначала на кухне, потом в каждой комнате, заодно убрались в доме. Соседи принесли хомяка. А знакомые, если надо было убраться в доме, говорили так: “Не поискать ли нам Хомку?“
Диалектные слова всё реже и реже встречаются в нашей речи .Это действительно так .Слова ,употребляемые жителями той или иной местности ,выходят из употребления .Этому есть объяснения . На мой взгляд ,такое происходит из - за изменения коммуникации ,когда устная речь всё чаще переходит в чаты ,аськи ,блоги и т.д .Одним словом ,интернет ,как чудо 20 века ,потеснил диалектизмы и унифицировал лексику . Ещё одной причиной "умирания" диалектов ,является повышение общей речевой культуры населения через телевидение и радио .Люди слышат образцы литературной речи и уходят от местных словечек .Ну кто сегодня станет говорить "махотка" вместо кувшин .Не поймут ведь! Ещё одна причина - все диалектные слова уже изучены филологами ,а новые не появляются по причинам,указанным выше . Вот и остался для диалектных слов один удел - потихоньку терять своё влияние и особенности .Эти слова по - прежнему используют писатели для придания местного колорита в художественных произведениях ,и режиссёры в фильмах ( по той же причине ) Возможно ,найдись в наш век свой В.И.Даль ,.мы бы узнали что - то новое о "живом великорусском "слове.
Это текст, потому что все предложения рассказывают нам про хомяка, а потом про его поиски. В названии использована кличка хомяка, поэтому название отражает смысл текста, который состоит в поисках потерявшегося хомяка.
Наши знакомые купили себе хомяка, назвали Хомкой. Он отзывался на своё имя, вставал на лапки, другие прижимал к себе, быстро бежал. Был шустрым зверьком. Но однажды они не нашли хомяка. Искали его везде. Сначала на кухне, потом в каждой комнате, заодно убрались в доме. Соседи принесли хомяка. А знакомые, если надо было убраться в доме, говорили так: “Не поискать ли нам Хомку?“
На мой взгляд ,такое происходит из - за изменения коммуникации ,когда устная речь всё чаще переходит в чаты ,аськи ,блоги и т.д .Одним словом ,интернет ,как чудо 20 века ,потеснил диалектизмы и унифицировал лексику .
Ещё одной причиной "умирания" диалектов ,является повышение общей речевой культуры населения через телевидение и радио .Люди слышат образцы литературной речи и уходят от местных словечек .Ну кто сегодня станет говорить "махотка" вместо кувшин .Не поймут ведь!
Ещё одна причина - все диалектные слова уже изучены филологами ,а новые не появляются по причинам,указанным выше .
Вот и остался для диалектных слов один удел - потихоньку терять своё влияние и особенности .Эти слова по - прежнему используют писатели для придания местного колорита в художественных произведениях ,и режиссёры в фильмах ( по той же причине )
Возможно ,найдись в наш век свой В.И.Даль ,.мы бы узнали что - то новое о "живом великорусском "слове.