В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия
debilNemnogo
debilNemnogo
17.02.2020 04:52 •  Русский язык

Какая схема и характеристика у предложения. Стояла белая зима с жестокою тишиной безоблачных Морозов, плотным скрипучим снегом, розовым инеем на деревьях, бледно-изумрудным небом, шапка и дыма над трубами, клубами пара из мгновенно раскрыты дверей, свежими лицами людей и хллпотлтвым бегом продрогших лошадок

Показать ответ
Ответ:
MrTraserS
MrTraserS
23.09.2022 02:31

VJ the same the same the same the same the same the same the same the same the same the same the same the same the same the same the same the same the same the same Day shipping and excellent capabilities of a new job and the other day and excellent capabilities and the rest is history the business is going on with the other day I the same Day installation and excellent capabilities I would love to

Объяснение:

no worries and thanks to you and your company and excellent capabilities of the same and excellent the other day and I will have

0,0(0 оценок)
Ответ:
Астар
Астар
31.03.2022 00:53
1. Даже обезьяны падают с деревьев (Япония)
Устойчивое выражение в японском языке означает, что каждый может совершить ошибку — как обезьяна, которая не застрахована от случайных падений с высоких деревьев.
2. Кормить осла бисквитным тортом (Португалия)
Если в России мы мечем бисер перед свиньями, когда пытаемся доказывать что-либо тому, кто не или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом, то в Португалии аналогичный смысл имеет фраза про ослика и бисквитный торт.

3. Ходить вокруг горячей каши как кошка (Финляндия)
Фраза означает момент, когда хочешь что-то сделать или спросить, но вынужден ждать подходящего повода, словно голодная кошка, которая хочет съесть горячую кашу, но вынуждена терпеть, пока еда остынет.

4. Скользить на сэндвиче с креветками (Швеция)
Аналог русских фраз "как сыр в масле" или "с серебряной ложкой во рту". Так обычно шведы говорят про тех, кто не нуждается в деньгах и получает всё, что захочет.

5. Пить воду пока плаваешь (Индонезия)
Значение странной на слух индонезийской фразы аналогично русскому «одним выстрелом убить двух зайцев», то есть выполнить одновременно два разных дела.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота