Дискуссионная карта». ДА
?
HET
Выскажите свою позицию!
Переводчики творчески подошли к заголовку произведения
Абая: «Назидания», «Слова назидания», «Книга слов». Но не-
которые считают, что правильнее было бы перевести это назва-
ние как «Чёрное слово» или «Простое слово». Прилагательное
қара в казахском языке многозначное, среди его значений
«чёрный, тёмный» (т.е. «горестный, печальный»), и простой,
обычный»,
Как вы считаете, какой из этих вариантов наиболее удачный?
2. Земляной пол (чисто выметен); в печи не потух еще огонь; на полке блестит посуда. - интересный случай, деепричастный оборот не обособляется.
3. «Плохое вдовье дело, — думает Жанна, (стоя у порога). — Хоть и немного детей — двое, а все одной обдумать надо. А тут еще болезнь! Эх, плохое вдовье дело. Зайду проведаю».
4. И тут же, недалеко от мертвой матери, двое маленьких детей, кудрявых и толстощеких, прикрытых старым платьем, спят, (скорчившись и прижавшись друг к другу белокурыми головками).
5. Вдруг дверь распахнулась, в комнату ворвалась струя свежего морского воздуха, и высокий смуглый рыбак, (волоча за собой мокрые разорванные сети), входит в горницу со словами: — Вот и я, Жанна!