6. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу глаголы и запишите в тетрадь. Образец: Я запишусь в музыкальный кружок, а ты запишешься в кружок русского языка. 1. Мы решим задачи, а вы примеры. 2.Я напишу письмо, а ты упражнение. 3.Они ... диктант, а вы ... сочинение.
Распределите прилагательные на 3 колонки в зависимости от разряда.
Замечание: поскольку прилагательные даны не в словосочетании, будем иметь в виду их прямое значение.
Качественные: (1) красивый, (4) теплый, (7) мудрый, (11) светлый, (14) узкий.
Относительные: (2) кирпичный, (5) осенний, (9) стеклянный, (10) городской,(13) майский
Притяжательные: (3) лисий, (6) лошадиный, (8) соколиный,(12) медвежий,(15) соловьиный.
Качественные прилагательные отвечают на вопрос какой? , могут иметь краткую формы и степени сравнения: красив, красивее.
Относительные прилагательные отвечают на вопрос какой?, обозначают признак через отношение к другому предмету, то есть обычно образуются от существительных (кирпичный - кирпич). Они не образуют кратких форм и степеней сравнения.
Притяжательные прилагательные отвечают на вопрос чей?, имеют суффиксы: ий, ин( лисий, лошадиный).
Неверные лингвистические, журналистские, маркетинговые и другие решения приводят к потере потенциальной аудитории, а в дальнейшем и покупателей продукции, а также значительно осложняют дальнейшее продвижение конкретного бренда в СМИ.
В статье предложен метод увеличения производительности интернет-ориентированных клиент-серверных приложений, основанный на технологии тестирования производительности и повышении технической эффективности взаимодействия уровней данных и бизнес-логики.
Наша цель – проанализировать целесообразность употребления английских слов в рекламе и в названиях русских брендов.
Дальнейшие рассуждения будут проводиться на основе следующих задач, являющимися показательными в контексте исследования. Наши задачи – проанализировать рекламные ролики на предмет употребления иностранной лексики, выявить популярный английские слова в названиях современных брендов, изучить законодательную базу РФ по данному вопросу и понять причины этого использования.
В ХХI веке заимствованной лексикой никого не удивишь. Мы даже не задумываемся порой, что означают «бриффинг», «митинг рум» – нам и так уже всё ясно. Даже люди, которые ни разу не бывали заграницей, легко изъясняются на смеси родного и иностранных языков. Особенно это касается молодёжной аудитории. Именно она наиболее открыта для всего нового. Не стоит также забывать о том, что именно молодёжная аудитория рождает моду на что-либо.
В первую очередь такая конвергенция обусловлена открытостью информационного общества. Нам доступны зарубежные средства массовой коммуникации, а при желании через «Скайп» мы легко можем поболтать с другом или коллегой из любой точки планеты.
Через средства массовой информации мы и получаем большинство иностранной лексики для своего словарного запаса. Особенно много иноязычных слов в рекламных сообщениях.
Например, названия компаний, брендов и форм экономической организации предприятия.
Здесь используются специальные экономические термины, заимствованные из иностранных языков, особенно часто из английского.
Например, термины маркетинг, франчайзинг, холдинг.
Некоторые брендменеджеры и маркетологи полагают, что включение такой терминологии в название фирмы не только раскрывает для потребителя основную форму организации бизнеса, но и предстаёт как некоторое загадочное незнакомое иностранное слово, с которого можно отличить данную фирму от всех остальных. Например, «Холдинг-центр».