4 Определите, к каким стилям речи относятся приведённые отрывки: 1) Гоголь умер! Какую русскую душу не потрясут эти два слова?.. Да, он
умер, этот человек, которого мы теперь имеем право, горькое право, данное
нам смертью, называть великим. Человек, который своим именем означал
эпоху в истории нашей литературы; человек, которым мы гордимся, как
одной из слав наших! Он умер, поражённый в самом цвете лет, в разгар сил
своих, не окончив начатого дела, подобно благороднейшим из его
предшественников.
2) Пушкин родился 6 июня 1799 года в Москве, на Немецкой улице (ныне
улица Баумана) в доме И. В. Скворцова, сослуживца отца Пушкина по
Московскому военному комиссариату. Сейчас на месте бывшего владения
Скворцова стоит здание школы №353 (улица Баумана, 10), построенной к
столетию со дня гибели поэта (1837 г.) и тогда же получившей его имя. На
стене школы – мемориальная доска.
3) Это была крошечная сухая старушонка, лет шестидесяти, с вострыми и
злыми глазками, с маленьким вострым носом и простоволосая. Белобрысые,
мало поседевшие волосы её были жирно смазаны маслом. На её тонкой и
длинной шее, похожей на куриную ногу, было наверчено какое-то
фланелевое тряпьё, а на плечах, несмотря на жару, болталась вся истрёпанная
и пожелтелая меховая кацавейка.
4) Один раз я даже управлял департаментом. И странно: директор уехал,-
куда уехал, неизвестно. Ну, натурально, пошли толки: как, что, кому занять
место? Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут,
бывало,- нет, мудрено. Кажется, и легко на вид, а рассмотришь – просто черт
возьми!
а) АЗС - автомобильная заправочная станция;
РФ - Российская Федерация;
ООН - Организация Объединённых Наций
РФ и ООН - политические сокращения, а АЗС - комплекс для заправки машин. Значит, здесь лишнее АЗС.
б) СПИД - Синдром приобретённого иммунодефицита;
НАТО - Организация Североатлантического договора (буквы совпадают в английском названии: North Atlantic Treaty Organization);
КАСКО - страхование транспорта (от испанского casco - шлем).
Из трёх аббревиатур только СПИД относится к болезням. Значит, здесь лишнее СПИД.
Паронимы — однокоренные слова, которые схожи по звучанию и строению, но различаются значением.
Работник (трудящийся, работающий человек, профессионально устроенный в какой-либо сфере деятельности) — рабочий (человек, работающий на производстве и принадлежащий к рабочему классу)
Адресат (получатель какого-либо почтового отправления) — адресант (тот, кто адресует, т.е. отправляет почтовое отправление)
Оживать (возвращаться к жизни) — оживлять (возвращать кого-то к жизни)
Таким образом, пары слов, которые не являются паронимами:
Полоскать — поласкать. Корень глагола полоскать — полоск (полоскаться, полощет), в то время как у глагола поласкать корень — ласк (ласка, ласкать, ласковый). Значения абсолютно разные и никак не связаны между собой. Это омофоны — одинаково звучащие, но различающиеся в написании слова.
Аналогично:
Перевезти (вез; везёт, везти) — перевести (вес; вести, ввести)
Поседеть (сед; седой, сед, седеть) — посидеть (сид; сидя, сидит, сидение)