1)Прочитайте текст, в котором приводятся новые иноязычные слова и их русскоязычные эквиваленты. Современные молодые люди хотят работать стилистами, а не парикмахерами, моделями, а не манекенщицами, быть не просто предпринимателями или коммерсантами, а бизнесменами, проводить день в офисе, а не в конторе или канцелярии, во время отпуска останавливаться в отелях, а не гостиницах, увлекаться яхтингом, а не обычным парусным спортом. По мнению многих, сэндвич вкуснее бутерброда, блокбастер интереснее боевика, заниматься шопингом приятнее, чем ходить за покупками, бизнес-тур намного солиднее деловой поездки, а слова ланч и мониторинг намного удобнее, чем второй завтрак или систематическое наблюдение за каким-то процессом в целях его изучения и анализа.
2) Выпишите парами новые иноязычные слова и их эквиваленты. Подумайте,
в чём состоят их различия.
2.Внезапные надрывающие грудь рыдания не дали ей докончить речи - она повалилась на траву и горько , горько заплакала. (Следствие или быстрая смена событий))
3.Мы почему-то говорим шёпотом - боимся спугнуть рассвет. (Будто, словно - сравнение).
4.Наши руки пахнут дымом и брусникой - этот запах не исчезает неделями. (Присоединение)
5.Надежды мои не сбылись вполне - я не застал их одних. (Так что - следствие)
6.В лесах, степях, горах ценные животные - будем охранять наши леса, степи, горы. (Так что , поэтому - следствие).
7.Игнат спустил курок - ружьё дало осечку. (И, вдруг - неожиданная смена событий)
8.За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь. (Если - условие)
9.Пашню пашут - руками не машут.(Когда - время)
10.В сказках Андерсена Обретают дар речи не только цветы, ветры, деревья - в них оживает и домашний мир вещей и игрушек.( Но- противопоставление).