Какими встречают гостя по обычаям народа чувашии? как провожают гостя по обычаям народа чувашии ? жилище ханты жилище и манси кавказких народов строительный материал порог мужская половина женская половина священое и почётное место
Как приветствовали - Приветствия в гостях. По чувашским традициям, приглашение в гости принято было повторять два раза. Если на пути встречали направляющихся в гости, то их приветствовали так: «Хăна çулĕ такăр пултăр! (Пусть дорога в гости будет ровной!)», или «Çепĕççĕн калаçса ăшшăн юрламалла пултăр! (Ласково поговорить да с душой попеть пусть будет!)», или «Ыр кăмăлпа кайса ыр кăмăлпа килĕр! (С добрым кăмăлом пойти, с добрым кăмăлом вернуться!)».
Как прощались - В конце праздника уходящие благодарили хозяев: «Çитменнине çитерĕр, ытлашшине каçарăр! (Если чего не хватило — пусть добавится, а за лишнее — простите!)» или «Хыпар пулсан — пирĕн пата çитĕр! (Как весточка будет — к нам спешите!)».
Хозяева каждого гостя провожали до ворот и сами их открывали и закрывали.
Те слова, что у Вас в разброс, не поняла в них вопроса.
Приветствия в гостях. По чувашским традициям, приглашение в гости принято было повторять два раза. Если на пути встречали направляющихся в гости, то их приветствовали так: «Хăна çулĕ такăр пултăр! (Пусть дорога в гости будет ровной!)», или «Çепĕççĕн калаçса ăшшăн юрламалла пултăр! (Ласково поговорить да с душой попеть пусть будет!)», или «Ыр кăмăлпа кайса ыр кăмăлпа килĕр! (С добрым кăмăлом пойти, с добрым кăмăлом вернуться!)».
Как прощались -
В конце праздника уходящие благодарили хозяев: «Çитменнине çитерĕр, ытлашшине каçарăр! (Если чего не хватило — пусть добавится, а за лишнее — простите!)» или «Хыпар пулсан — пирĕн пата çитĕр! (Как весточка будет — к нам спешите!)».
Хозяева каждого гостя провожали до ворот и сами их открывали и закрывали.
Те слова, что у Вас в разброс, не поняла в них вопроса.