с переводом
Regionale Identifikation
Lange Zeit haben sich die Menschen in Deutschland nicht in erster Linie als Deutsche gesehen. Sie identifi zierten sich mit ihrer Region und sagten zum Beispiel: „Erst bin ich Ostfriese, dann Deutscher und vielleicht später auch noch ein Europäer.“ Bis heute halten viele Deutsche es für wichtig, in welcher Region sie geboren sind und leben oder welchen Dialekt sie sprechen. Diese starke regionale Identifi kation wird auch als Lokalpatriotismus bezeichnet. Die regionale Identität und die Regionen in Deutschland werden also durch Landschaft, Natur, Geschichte, Alltagskultur, Sprache und Wirtschaft geprägt.
2)Die Mutter nimmt bei dem Kind das Messer
3)Wir schenken der Tochter den Ring der Großmutter.
4)Die Eltern kaufen den Kindern eine Zeit
5)Die Studenten antworten den Professor
6)Der Kassettenrekorder gehört diesen Freunden
7)Der Schüler unterstreicht einige Wörter
8)Wir vergessen den Namen der Junge
9)Ich frage den Reporter aus der Zeitung
10)Der Chef diktiert der Sekretärin einen Artikel
11)Der Lehrer korrigiert die Fehler der Studenten
12)Das Essen schmeckt den Gästen
13)Die Frau liest den Kindern ein Märchen
14)Das Zimmer des Bruders ist klein
2. Die singenden Frauen sahen sehr herzbewegend aus. – Поющие женщины выглядели очень трогательно.
3. Die unterzeichneten Briefe lagen auf seinem Schreibtisch. – Подписанные письма лежали на его письменном столе.
4. Die gekochten Gemüse mussten zuerst abgekühlt werden. – Отваренные овощи необходимо было сначала остудить.
5. Der funktionierende Ablüfter störte die Anwesenden. – Работающий вытяжной вентилятор мешал присутствующим.
6. Die gebuchten Flugtickets müssen rechtzeitig bezahlt werden. – Забронированные авиабилеты необходимо вовремя оплатить.
7. Das weinende Mädchen konnte natürlich nicht weiter arbeiten. – Плачущая девушка, конечно же, не могла дальше работать.
8. Die tapezierten Wände hinterließen einen angenehmen Eindruck. – Оклеенные обоями стены оставляли приятное впечатление.
9. Die gedruckten Seiten der Vereinbarung müssen unter den Teilnehmern der Versammlung verteilt werden. – Напечатанные страницы соглашения должны быть распределены между участниками собрания.
10. Der seufzende Greis öffnete die Haustür. – Охающий старик открыл дверь в дом.