Определите видовременную форму глагола! 1. In der vorigen Woche schrieben wir eine Arbeit in Mathematik. 2. dass ich diese Arbeit von Vera abgeschrieben hatte. 3. Aber du bist doch nicht die beste in der Klasse.
In der letzten Zeit habe ich oft Abschied genommen. Am Projekt „Grenzreise“, das wir dieses Jahr machten, haben auch tschechische Jugendliche teilgenommen. Wir haben uns gegenseitig besucht. Eine Woche waren wir dort, dann waren sie eine Woche bei uns. Wir waren alle total gespannt, was für Leute uns in Svitavy erwarteten. Es war ganz leicht, sich kennen zu lernen, da beide Gruppen an derselben Sache arbeiteten und so immer ein Punkt war, an dem wir uns näher kommen konnten. So sind am Ende der ersten Woche schon Freundschaften entstanden. Ja, doch dann kam der Abschied. Auch in der Woche, als die „Svitavianer“ in Stendal waren, merkten wir gar nicht, wie schnell die Zeit verging. Unser Aktionskalender war so voll, dass wir uns nie langweilten. Alle, die ich kennen lernte, haben mich ein wenig geprägt, so dass sie für immer in mir sind. Beim Abschied habe ich nicht geweint wie viele andere. Als meine Freundin mich später fragte: „Kati, hattest du noch nie bei einem Abschied geweint?“, habe ich mir Sorgen gemacht, dass ich vielleicht gefühllos bin, aber das bin ich nicht. Man konnte Abschied nicht in einem Augenblick festhalten. Es war ein ganzer Zeitraum, den man später vor seinem Auge ablaufen liess.
Вопрос у тебя, правда, замечательный и трудный. С точки зрения грамматики, глагол должен стоять на втором месте в повествовательном предложении:
Ich glaube, dass die Frau auf dem Bild Herberts Mutter ist / Ich glaube nicht, dass die Frau auf dem Bild Herberts Mutter ist.
Однако это "шапка" вопросника (типа оглавления), здесь отходят от грамматических правил. Кроме того - это еще и разговорный вариант носителя. (Я часто в Германии слышала в обиходе: "Glaube ich dir" (в качестве УТВЕРЖДЕНИЯ, а не вопроса!!)
Еще, к примеру, встречаются тесты, где надо определить, правильный ответ, неправильный или о чем-то не говорится в тексте. Тогда нас просто спрашивают:
richtig falsch nicht im Text
(Это тоже неполные предложения, а "nicht im Text" - вообще отсутствует глагол)
Es ist richtig es ist falsch das steht nicht im Text (было бы слишком длинно
Кроме того, разговорная немецкая речь резко отличается от той, которую нам дают в школе. Там вопрос может начинаться (по аналогии с вопросами французского языка) не с глагола, а просто задается интонационно:
Wir gehen morgen ins Kino, oder? (но лучше так не углубляться, пойдут ошибки :))
So sind am Ende der ersten Woche schon Freundschaften entstanden. Ja, doch dann kam der Abschied. Auch in der Woche, als die „Svitavianer“ in Stendal waren, merkten wir gar nicht, wie schnell die Zeit verging. Unser Aktionskalender war so voll, dass wir uns nie langweilten. Alle, die ich kennen lernte, haben mich ein wenig geprägt, so dass sie für immer in mir sind.
Beim Abschied habe ich nicht geweint wie viele andere. Als meine Freundin mich später fragte: „Kati, hattest du noch nie bei einem Abschied geweint?“, habe ich mir Sorgen gemacht, dass ich vielleicht gefühllos bin, aber das bin ich nicht. Man konnte Abschied nicht in einem Augenblick festhalten. Es war ein ganzer Zeitraum, den man später vor seinem Auge ablaufen liess.
Вопрос у тебя, правда, замечательный и трудный. С точки зрения грамматики, глагол должен стоять на втором месте в повествовательном предложении:
Ich glaube, dass die Frau auf dem Bild Herberts Mutter ist / Ich glaube nicht, dass die Frau auf dem Bild Herberts Mutter ist.
Однако это "шапка" вопросника (типа оглавления), здесь отходят от грамматических правил. Кроме того - это еще и разговорный вариант носителя. (Я часто в Германии слышала в обиходе: "Glaube ich dir" (в качестве УТВЕРЖДЕНИЯ, а не вопроса!!)
Еще, к примеру, встречаются тесты, где надо определить, правильный ответ, неправильный или о чем-то не говорится в тексте. Тогда нас просто спрашивают:
richtig falsch nicht im Text
(Это тоже неполные предложения, а "nicht im Text" - вообще отсутствует глагол)
Es ist richtig es ist falsch das steht nicht im Text (было бы слишком длинно
Кроме того, разговорная немецкая речь резко отличается от той, которую нам дают в школе. Там вопрос может начинаться (по аналогии с вопросами французского языка) не с глагола, а просто задается интонационно:
Wir gehen morgen ins Kino, oder? (но лучше так не углубляться, пойдут ошибки :))