Meine Lieblings Schule Gegenstand ist Biologie. In diesen Stunden Sitze ich und es scheint mir, dass ich nicht atme. Ich habe Angst, verpassen etwas wichtiges Wort des Lehrers. Jedes mal mit der Ungeduld ich warte auf die nächste Lektion. Ich verstehe die Leute nicht, wem dieser Gegenstand nicht interessiert sind, denn die Biologie ist die Wissenschaft über das Leben, über uns, über allen lebenden Organismen. Sie untersucht die Etappen der Entwicklung der Lebewesen, selbst der Lebewesen und Ihre Wechselwirkung mit der Umwelt.
В Вашем предложении пропущена частица "zu" перед инфинитивом глагола. Должно быть так:
einen Film schauen, anstatt ein Buch zu lesen (смотреть фильм вместо того, чтобы читать книгу)
В немецком языке есть такое понятие, как инфинитивные обороты. Это:
um...zu - на русский язык переводится «для того, чтобы» и используется для выражения цели
ohne…zu - переводится на русский язык чаще всего деепричастным оборотом с отрицанием (не делая чего-либо)
statt…zu (anstatt…zu) - переводится на русский язык «вместо того, чтобы».
Перед инфинитивным оборотом должна стоять запятая.
Man muss viel arbeiten, um eine Diplomarbeit zu schreiben. - Нужно много работать, чтобы написать дипломную работу.
Er kann den Artikel übersetzen, ohne das Wörterbuch zu benutzen. Он может перевести статью, не пользуясь словарём.
Er blieb arbeiten, statt ins Theater zu gehen. - Он остался работать, вместо того чтобы пойти в театр.
Annstatt ins Theater zu gehen, blieb er arbeiten. - Вместо того чтобы пойти в театр, он остался работать.