Контрольная работа № 3 Вариант №1
I. Прочтите текст, перепишите его и переведите текст письменно на русский язык.
Die Logistik
Seit Mitte der 70er Jahre ist die Logistik zum festen Bestandteil des internationalen Sprachgebrauchs von Wissenschaft und Praxis geworden. Heute wird die Logistik als innovatives Fachgebiet mit interdisziplinärem Charakter und als einschneidernder Wirtschaftsfaktor angesehen, das im System der Wissenschaften ebenso einen festen Platz hat, wie auch in der Strategie der grossen Unternehmen. Zugleich ist die Logistik fester Bestandteil der akademischen Ausbildung.
Aus der Enge des Militärwesens ist die Logistik längst herausgetreten und in vielen Bereichen und Gebieten der Volkswirtschaften eingeführt und auch immer mehr verbreitet worden. Zwangsläufig geschah dies zuerst in der Materialwirtschaft und später auch im Verkehrs-, Lager- und Speditionswesen sowie dem Handel.
Heute betrifft die Logistik praktisch alle Bereiche, die den gesamten Güter- und Warenfluss einer Volkswirtschaft berühren und ist selbst in die Produktion unmittelbar eingedrungen. Die Logistik hat das Ziel, Güter (Produkte und Waren) bereitzustellen,, zum richtigen Zeitpunkt, in der richtigen Menge, der richtigen Struktur (Sorten-, Qualitätsstruktur), am richtigen Ort und mit den richtigen Informationen.
Пояснения к тексту
… des internationalen Sprachgebrauchs- зд. : международного языка
II. ответьте письменно по-немецки на вопросы к тексту.
1.Wie wird heute Logistik angesehen?
2. Gehört die Logistik der akademischen Ausbildung?
3. Welche Bereiche betrifft die Logistik?
4. Welches Ziel hat die Logistik?
III. Перепишите и переведите только те предложения, сказуемое которых стоит в пассив. Подчеркните сказуемое в пассив.
1. Das Marktpotential wird durch die Steigerung der Vebrauchintensivität sowie auch durch Kaufkraftsteigerung erhöht.
2. Bei der Planung des Umsatzes müssen verschiedene Faktoren beachtet werden.
3. Unsere Firma wird im Frühling an der internationalen Ausstellung teilnehmen.
4. Ihre Information war von mir in der Zeitschrift bemerkt worden, deshalb möchte ich von Ihnen Kataloge und Preislisten bekommen.
IV. Перепишите и переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод определения zu+Partizip I и сказуемого sein … Partizip II.
1. Heute sind die Kenntnisse im Bereich "Marketing" bevorzugt.
2. In der Bundesrepublik Deutschland sind etwa 60 Messen und Ausstellungen von überregionaler oder internationaler Bedeutung jährlich veranstaltet.
3. Die zu kaufenden Waren sind nicht immer billig.
4. Die zu organisierende Leipziger Messe wird zu einem grossen Handelsplatz.
V. Перепишите и переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод инфинитивных групп и оборотов.
1. Ohne die Veränderungen am Markt zu berücksichtigen, kann kein Unternehmer seine Produkte mit Gewinn realisieren.
2. Es ist für viele Firmen wichtig, rechtzeitig die Situation am Markt vorauszusehen.
3. Im Möbelhandel werden enorme Schritte getan, um mit Hilfe von westlichen "know-how" ("Hoy-xay") positive Fortschritte zu demonstrieren.
4. Die Firmen haben das Ziel, systematisch den Markt zu analysieren.
VI. Перепишите и переведите на русский язык предложения, обращая внимание на обособленный причастный оборот. Подчеркните его чертой.
1) In den Konferenzsaal hereintretend, sahen wir viele Bekannte.
2) Das Handgepäck auspackend, betrachtete er sein Hotelzimmer.
3) Das Anmeldeformular ausgefüllt, bekamen die Touristen die Schlüssel von den Hotelzimmern.
4) Auf der Bank sitzend, beobachtete er die spazierenden Menschen.
5) Speisen und Getränke wählend, haben wir den Kellner nicht bemerkt.
VII. Перепишите и переведите на русский язык предложения с распространенным определением.
1) Das für mich und meine Frau bestellte Doppelzimmer war gemütlich.
2) Die von den Fluggästen geschriebenen Namen und Vornamen sind schwer zu verstehen.
3) Der von mir auszupackende Koffer liegt im Hotelzimmer.
4) Die von den Reisenden bekommenen Schlüssel passten zu ihren Zimmern nicht.
5) Die modern und praktisch eingerichtete Wohnung machte auf uns guten Eindruck.
6) Die auf dem Tisch liegenden Unterlagen gehören dem Personalleiter.
VIII. Перепишите и переведите предложения, где haben и sein выражают долженствование или возможность.
1. Die Firma hat die Absatzmöglichkeiten zu berechnen.
2. Die Marktforschung ist systematisch zu betreiben.
3.Die Bundesbank hat die Wärungsreserven zu verwalten.
4.Die Wärungsunion hat stabiles Geld und niedrige Zinsen zu schaffen.
В споре с младшей профессурой союз и страны жёстко высказались за распределение компетенций между собой -- как уже это часто было в политике в области образования. Вынесение приговора ожидается только в начале года, но многое указывает на то, что судья удовлетворит иск шести ведущих стран союза. В этом случае союз потеряет очередную территорию в образовательной политике. «Эдельгард без страны", уже насмехаются политические противники о как будто бы лишённом власти министра просвещения. Поэтому федеральное собрание ищет пути и компетенции, чтобы союз. О её нынешней распределительной политике высказался федеральный канцлер Герхард Шрёдер в интервью известному изданию "Цайт". "Я говорил у вас может быть высшее образовательное законодательство», так канцлер высказался о фиктивной торговле с известными федеральными землями. Но затем уточняет."Это означает: страны от высшего надзорного органа получают далеко идущую законодательную компетенцию,в частности касающуюся правового положения институтов и институтской (уни)формы,членства и взаимодействия,учебной реформы,учебных программ последипломного образования,заочного обучения,консультационных центров университетов,до сдачи экзаменов,публикации результатов исследования,дополнительных исследований." Для "исключительного законодательства союза" канцлер всё же требует "урегулирования доступа к институтам,обеспечения качества,окончания института и,в особенности, служебного права институтов". О вечно актуальной теме плату за обучение канцлер в интервью не выразился.
Разглашать компетентность совсем Шрёдер не хочет. Сделает ли он своего министра просвещения при набросанном им распределении счастливым,можно лишь поспорить,только ведь совокупность правил предоставляет некоторые ключевые компетенции странам. Баден-Вюртембергский премьер-министр (ХДС),как и другие губернаторы, настаивал на полной ликвидации Высшего учебного управления. А баварский министр образования и науки Томас Гоппель (ХСС) решительно выступает против роспуска Федерального министерства образования.
Не более впечатляюще и красиво можно вспомнить о сотрудничестве раскаленной глубины в образовании гор, чем в семи горах. Здесь оказывается, что даже АД может соблазнить себя. Так сексуально, что вы заявили все семь гор в заповедник.
Потому что о нем, конечно, идет речь, о „самой грандиозной и блистающей в изобилии области Рейна“, как говорил Эрнст Мориц Арндт. В последний раз на Рейне горы и вода дают идеальный ландшафт. Однако нельзя пропустить взгляд на все это, на резкие и красиво вырезанные контуры вулканических конусов для уровня воды, потому что более пристальное рассмотрение показывает, что семиконечная корона Рейна стала парком развлечений Нижне-райнских столиц. После нескольких миллионов посещаемость, которая изливается на двадцать восемь Ouadratklometer малого хребта рассчитывает ежегодно. Ворота в сказочную страну, которая, как известно, находится „за семью горами“, ищут в этой суете вергбена. И если в прекрасные дни, которых здесь много, берег Рейна от Кенигсвинтера через Хоннеф до Ункеля полностью управляется автомашинами, мотоциклами и Мефисто-роями мопедов, то Мефисто может в очередной раз весело потереть руки.
Прибежищем романтики не является наш пароход. Тем не менее мы выбрали на нем не самое худшее место для нашего созерцания. Роковое своеобразие немцев украшать каждую красивую смотровую площадку трактиром, своеобразие, ставшее наркоманией на этом участке тока, не мешает взгляду, обращенному с Шиффа на большой. Перед самой природой этого ручья тонет даже самый навязчивый постоялый двор на берегах. Уже от Ремагена в поле зрения попадаются семь гор. Но только ниже старинного винодельческого городка Ункель, который может похвастаться своим красным „Unkeler Funkeler“ больше, чем своими базальтовыми разломами, мы наслаждаемся самым красивым видом ud дышим самым мягким воздухом Рейнской Ривьеры, где процветают даже ливанские кедры. Alexander von Humbolt знал мир. Сравнивая Хоннефа с Ниццей, он знал, что говорит. И замки и лозы, сказание и песня преображают рассудительного странника прощанием со средним Рейном. Равно на нашем Левом Rolandseck лежит на гора Rodder и Роланд на нем лук. Как повествует народное сказание, здесь герой Роланд предал свою возлюбленную, которая приняла бы завесу на ложное известие о смерти Синема. У ног замка, на одном из двух островов, плывущих перед нами по течению, лежал монастырь, в котором, став монахиней, Роланд перебрался в далекую Испанию, чтобы последовать за ней на смерть.
Чем ближе мы подходим к семи горам, тем яснее осознаем большее число его горных конусов. Должно быть, тридцать плотных вершин. Видно издалека, всегда появляются только те семеро, которые дали ему имя
Объяснение: Только так через переводчик ,попробуй с начала читать а потом писать в тетрадь правильно составленные предложения, я многих слов не помню