Щелку́нчик» — соч. 71, балет Петра Чайковского в двух актах на либретто Мариуса Петипа по мотивам сказки Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король».
Либретто к балету создано Мариусом Петипа по мотивам сказки Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король» (1816 год; в основу либретто легло переложение сказки, сделанное в 1844 году Александром Дюма-отцом[2], однако Театральная энциклопедия ошибочно называет автором переложения Дюма-сына)[3].
Премьера балета состоялась 6 (18) декабря 1892 года в Мариинском театре в Санкт-Петербурге в один вечер с оперой «Иоланта». Роли Клары и Фрица исполняли дети, учащиеся Петербургского Императорского театрального училища, которое оба закончили лишь через несколько лет в 1899 году[4] (это видно и по приведённой в данной статье фотографии — см. выше) Клара — Станислава Белинская, Фриц — Василий Стуколкин. Другие исполнители: Щелкунчик — Сергей Легат, фея Драже — Антониетта Дель-Эра, принц Коклюш — Павел Гердт, Дроссельмейер — Тимофей Стуколкин, племянница Марианна — Лидия Рубцова; балетмейстер Иванов, дирижёр Дриго, художники Бочаров и К. Иванов, костюмы — Всеволожский и Пономарев.
В 1892 году была издана сюита из балета «Щелкунчик» в переложении для фортепиано в четыре руки А. С. Аренского, два года спустя вышло его же переложение всей партитуры балета[5].
«Щелкунчик» занимает особое место среди поздних произведений П. И. Чайковского; стоит обособленно от традиции балетного жанра, новаторски применены музыкальные образы.
В разных редакциях есть разночтения в имени главной героини: Клара и Мари. В оригинальном произведении Гофмана имя девочки — Мари, а Клара — это её любимая кукла.
В России с началом Первой мировой войны (1914 год) и ростом патриотических настроений сюжет балета русифицировался, и главная героиня стала зваться Машей. При этом Фриц остался непереименованным, поскольку он — отрицательный персонаж. Примечательно, что эта традиция действует до сих пор.
1.Чайковский — Зимнее утро. Подснежник.Песня жаворонка.Четыре времени года.Равель — Игра воды. Печальные птицы.Стравинский -Соловей.Жар-птица.Дебюсси — Снег танцует.Римский- Корсаков — Полет шмеля. 2.*** Катаясь на коньках, На льду скользила Фея. Снежинки, тихо рея, Рождались в облаках. Родились - и скорей, Сюда, скорей, скорее. Из мира снежных фей К земной скользящей Фее. /К. Бальмонт/ *** Уже само название номера говорит само за себя 3.Я думаю живопись можно "услышать", ведь если рассматриваешь произведение, которое трогает душу, могут возникать музыкальные ассоциации, кроме того картина может нести смысл и нагрузку, которые перекликаются с музыкальными произведениями и эту музыку можно услышать. То же самое про "видеть музыку. " 4.композитор пользуется разными динамическими оттенками
Либретто к балету создано Мариусом Петипа по мотивам сказки Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и мышиный король» (1816 год; в основу либретто легло переложение сказки, сделанное в 1844 году Александром Дюма-отцом[2], однако Театральная энциклопедия ошибочно называет автором переложения Дюма-сына)[3].
Премьера балета состоялась 6 (18) декабря 1892 года в Мариинском театре в Санкт-Петербурге в один вечер с оперой «Иоланта». Роли Клары и Фрица исполняли дети, учащиеся Петербургского Императорского театрального училища, которое оба закончили лишь через несколько лет в 1899 году[4] (это видно и по приведённой в данной статье фотографии — см. выше) Клара — Станислава Белинская, Фриц — Василий Стуколкин. Другие исполнители: Щелкунчик — Сергей Легат, фея Драже — Антониетта Дель-Эра, принц Коклюш — Павел Гердт, Дроссельмейер — Тимофей Стуколкин, племянница Марианна — Лидия Рубцова; балетмейстер Иванов, дирижёр Дриго, художники Бочаров и К. Иванов, костюмы — Всеволожский и Пономарев.
В 1892 году была издана сюита из балета «Щелкунчик» в переложении для фортепиано в четыре руки А. С. Аренского, два года спустя вышло его же переложение всей партитуры балета[5].
«Щелкунчик» занимает особое место среди поздних произведений П. И. Чайковского; стоит обособленно от традиции балетного жанра, новаторски применены музыкальные образы.
В разных редакциях есть разночтения в имени главной героини: Клара и Мари. В оригинальном произведении Гофмана имя девочки — Мари, а Клара — это её любимая кукла.
В России с началом Первой мировой войны (1914 год) и ростом патриотических настроений сюжет балета русифицировался, и главная героиня стала зваться Машей. При этом Фриц остался непереименованным, поскольку он — отрицательный персонаж. Примечательно, что эта традиция действует до сих пор.
2.***
Катаясь на коньках,
На льду скользила Фея.
Снежинки, тихо рея,
Рождались в облаках.
Родились - и скорей,
Сюда, скорей, скорее.
Из мира снежных фей
К земной скользящей Фее. /К. Бальмонт/
***
Уже само название номера говорит само за себя
3.Я думаю живопись можно "услышать", ведь если рассматриваешь произведение, которое трогает душу, могут возникать музыкальные ассоциации, кроме того картина может нести смысл и нагрузку, которые перекликаются с музыкальными произведениями и эту музыку можно услышать. То же самое про "видеть музыку. "
4.композитор пользуется разными динамическими оттенками