Среди казахов по сей день принято говорить о людях, которые выделяются своим необычным великодушием и неподдельной щедростью словами: «Аһ, нағыз сері!» – Ах, ты серэ!» или «Міне, нағыз сері!» – Вот он – настоящий серэ!». Причем, чтобы подчеркнуть своеобразное, часто праздное времяпровождение некоторых из них, нередко добавляют: «Мынау әлі сал-серілігін қоймапты ғой» – Надо же, он все еще находится в состоянии сала и серэ, не бросил свое занятие! То есть, до сих пор не угомонился и не нагулялся. Так кто же были эти сал и сері?
Салы и серэ были людьми особой внутренней культуры и выдержки. В обществе они вели себя откровенно вызывающе. Разговаривая с другими, они резко откидывали голову назад и смотрели поверх головы собеседника, кем бы он ни был. Они носили яркие, вызывающие своим непривычным покроем и разноцветьем одежду. Например, их головные уборы выделялись очень высокой макушкой, а полы верхней одежды и брюк имели немыслимо широкие размеры. Порой на пошив одних таких штанин уходило до девяти бараньих шкур. Вся это одежда была покрыта красиво вышитым узором. Шапку салы и серэ, обычно шили из шелка, а замшевые сапоги, с круто загнутым носком вверх, были ярко-красного цвета. Причем, средств для пошива такой своеобразной одежды, они не жалели.
ответ:В Багдаде жил арабский купец Синдбад, который любил слушать рассказы капитанов кораблей о морских путешествиях и удивительных приключениях. Наконец он решил отправиться в плавание и сам.
Синдбад долго странствовал по морям на одном торговом корабле, пока тот не бросил якорь у большого зеленого острова, где росли чудесные цветы и деревья с пёстрыми птицами.
Путешественники сошли на землю. Некоторые стали стирать бельё в корытах, другие развели костры, чтобы приготовить еду. Но земля под ногами вдруг начала шевелиться. «Скорее закричал капитан. – Это не остров, а огромная рыба, и она сейчас нырнёт!»
Все бросились с острова к кораблю, но сесть в него успевали лишь те, кто был у самого берега. Остальные, и среди них Синдбад, когда рыба-остров погрузилась вглубь моря, оказались в волнах. Капитан корабля в панике поспешил уплыть с этого места.Наконец приплыло судно, чей капитан при переписи привезённых им товаров упомянул, что несколько тюков не имеют хозяина. Он рассказал, что звали этого человека Синдбад и он утонул во время плавания.
Синдбад объявил: он и есть этот якобы утонувший человек. Капитан вначале не верил ему и утверждал, что видел гибель владельца тюков собственными глазами. Но Синдбад рассказывал все подробности прежнего плавания с ним, и капитан, убедившись, что он не лжёт, отдал ему товары. Продав их с большой прибылью, Синдбад на том же судне вернулся в родной Багдад.
Среди казахов по сей день принято говорить о людях, которые выделяются своим необычным великодушием и неподдельной щедростью словами: «Аһ, нағыз сері!» – Ах, ты серэ!» или «Міне, нағыз сері!» – Вот он – настоящий серэ!». Причем, чтобы подчеркнуть своеобразное, часто праздное времяпровождение некоторых из них, нередко добавляют: «Мынау әлі сал-серілігін қоймапты ғой» – Надо же, он все еще находится в состоянии сала и серэ, не бросил свое занятие! То есть, до сих пор не угомонился и не нагулялся. Так кто же были эти сал и сері?
Салы и серэ были людьми особой внутренней культуры и выдержки. В обществе они вели себя откровенно вызывающе. Разговаривая с другими, они резко откидывали голову назад и смотрели поверх головы собеседника, кем бы он ни был. Они носили яркие, вызывающие своим непривычным покроем и разноцветьем одежду. Например, их головные уборы выделялись очень высокой макушкой, а полы верхней одежды и брюк имели немыслимо широкие размеры. Порой на пошив одних таких штанин уходило до девяти бараньих шкур. Вся это одежда была покрыта красиво вышитым узором. Шапку салы и серэ, обычно шили из шелка, а замшевые сапоги, с круто загнутым носком вверх, были ярко-красного цвета. Причем, средств для пошива такой своеобразной одежды, они не жалели.
ответ:В Багдаде жил арабский купец Синдбад, который любил слушать рассказы капитанов кораблей о морских путешествиях и удивительных приключениях. Наконец он решил отправиться в плавание и сам.
Синдбад долго странствовал по морям на одном торговом корабле, пока тот не бросил якорь у большого зеленого острова, где росли чудесные цветы и деревья с пёстрыми птицами.
Путешественники сошли на землю. Некоторые стали стирать бельё в корытах, другие развели костры, чтобы приготовить еду. Но земля под ногами вдруг начала шевелиться. «Скорее закричал капитан. – Это не остров, а огромная рыба, и она сейчас нырнёт!»
Все бросились с острова к кораблю, но сесть в него успевали лишь те, кто был у самого берега. Остальные, и среди них Синдбад, когда рыба-остров погрузилась вглубь моря, оказались в волнах. Капитан корабля в панике поспешил уплыть с этого места.Наконец приплыло судно, чей капитан при переписи привезённых им товаров упомянул, что несколько тюков не имеют хозяина. Он рассказал, что звали этого человека Синдбад и он утонул во время плавания.
Синдбад объявил: он и есть этот якобы утонувший человек. Капитан вначале не верил ему и утверждал, что видел гибель владельца тюков собственными глазами. Но Синдбад рассказывал все подробности прежнего плавания с ним, и капитан, убедившись, что он не лжёт, отдал ему товары. Продав их с большой прибылью, Синдбад на том же судне вернулся в родной Багдад.
Объяснение: