3. Вставь пропущенные слова и напиши их перевод. . The Hickory dickory dock, The went up the clock. The clock struck Hickory dickory dock. went downl Перевод 1 mouse One snake 2 Two 72 3 squirrel Three cat Four 5 monkey Five elephant Six 6
Ария Рахили Бедный певец Большая ария для Л. Джулини Венецианская ночь Вокальное трио ре мажор Голос с того света Горько мне, красной девице Дуэт с речитативом для баса и тенора (не сохранился) Желание («Ах, если б ты была со мной») Итальянская баркарола для голосов (не сохранилась) К Молли «Лила в черной мантии» (не сохранилась) Молитва для театра («Боже, мощной десницей твоей») О, дева чудная моя Победитель Пролог на кончину Александра 1 и восшествие на престол Николая I (для тенора-соло, смешанного хора и оркестра, слова Опидора, перевод И. Ф. Тюменева, новый русский текст С. В. Гинзберг) 1826
Манкустрап. Является один из самых почитаемых в клане котов Он же выступает в роли распорядителя бала, который представляет публике каждого из претендентов на получение приза.
Дженни Энидотс. Она названа так из-за своего пятнистого окраса. Ее имя переводится буквально как "разнообразные точки".Она, как и многие сородичи, коротает большую часть суток во сне. Однако с наступлением темноты кошка занимается преподавательской деятельностью, обучая тараканов, мышей и другую живность хорошим манерам, а также необходимым навыкам.
Рам Там Таггера. Этот кот - любимец прекрасного пола и предмет зависти многих соплеменников. Костюм актера, который представляет данного персонажа, напоминает облачение некоторых представителей рок-сцены семидесятых годов.Данный персонаж является воплощением нонконформизма, который культивировался в западной популярной культуре.
Гризабелла. Она некогда была большой модницей и завсегдатаем различных дамских салонов, вращалась в высшем джелейном обществе, но в силу некоторых обстоятельств была изгнана из клана, поэтому другие четвероногие предпочитают с ней не общаться. О том, за что Гризабелла впала в немилость, в тексте мюзикла не говорится. Однако можно предположить, что это произошло из-за заносчивости, которой героиня отличалась в годы своей юности.
Бастофер Джонс. Этот холеный кот хвастается своей принадлежностью к высшим слоям джелейного общества, он вхож в лучшие джентльменские клубы. Его питание превосходит по качеству то, чем довольствуются сородичи.
Мангоджерри и Рамплтизера. Они хвастаются тем, что вполне преуспели в своих хулиганских затеях, проживая в семье, которая их подобрала на улице.(В различных русскоязычных вариантах перевода мюзикла имена этих героев варьируются. Так, иногда их называют Трусом и Забиякой, а порой Оболтусом и Мошенником, или наделяют другими кличками.)
Вожак. Этот старый предводитель клана пользуется любовью и почтением не только среди джелейных четвероногих, но и во всем городе. Главарь настолько обожаем обществом, что если вдруг ему вздумается заснуть на проезжей части в час пик, то движение останавливается только ради того, чтобы не нарушать его покой.
Бедный певец
Большая ария для Л. Джулини
Венецианская ночь
Вокальное трио ре мажор
Голос с того света
Горько мне, красной девице
Дуэт с речитативом для баса и тенора (не сохранился)
Желание («Ах, если б ты была со мной»)
Итальянская баркарола для голосов (не сохранилась)
К Молли
«Лила в черной мантии» (не сохранилась)
Молитва для театра («Боже, мощной десницей твоей»)
О, дева чудная моя
Победитель
Пролог на кончину Александра 1 и восшествие на престол Николая I (для тенора-соло, смешанного хора и оркестра, слова Опидора, перевод И. Ф. Тюменева, новый русский текст С. В. Гинзберг) 1826
Манкустрап. Является один из самых почитаемых в клане котов Он же выступает в роли распорядителя бала, который представляет публике каждого из претендентов на получение приза.
Дженни Энидотс. Она названа так из-за своего пятнистого окраса. Ее имя переводится буквально как "разнообразные точки".Она, как и многие сородичи, коротает большую часть суток во сне. Однако с наступлением темноты кошка занимается преподавательской деятельностью, обучая тараканов, мышей и другую живность хорошим манерам, а также необходимым навыкам.
Рам Там Таггера. Этот кот - любимец прекрасного пола и предмет зависти многих соплеменников. Костюм актера, который представляет данного персонажа, напоминает облачение некоторых представителей рок-сцены семидесятых годов.Данный персонаж является воплощением нонконформизма, который культивировался в западной популярной культуре.
Гризабелла. Она некогда была большой модницей и завсегдатаем различных дамских салонов, вращалась в высшем джелейном обществе, но в силу некоторых обстоятельств была изгнана из клана, поэтому другие четвероногие предпочитают с ней не общаться. О том, за что Гризабелла впала в немилость, в тексте мюзикла не говорится. Однако можно предположить, что это произошло из-за заносчивости, которой героиня отличалась в годы своей юности.
Бастофер Джонс. Этот холеный кот хвастается своей принадлежностью к высшим слоям джелейного общества, он вхож в лучшие джентльменские клубы. Его питание превосходит по качеству то, чем довольствуются сородичи.
Мангоджерри и Рамплтизера. Они хвастаются тем, что вполне преуспели в своих хулиганских затеях, проживая в семье, которая их подобрала на улице.(В различных русскоязычных вариантах перевода мюзикла имена этих героев варьируются. Так, иногда их называют Трусом и Забиякой, а порой Оболтусом и Мошенником, или наделяют другими кличками.)
Вожак. Этот старый предводитель клана пользуется любовью и почтением не только среди джелейных четвероногих, но и во всем городе. Главарь настолько обожаем обществом, что если вдруг ему вздумается заснуть на проезжей части в час пик, то движение останавливается только ради того, чтобы не нарушать его покой.