Образ Маленького принца одновременно и глубоко автобиографичен, и как бы отстранен от взрослого автора-летчика. Он рождён из тоски по умирающему в себе маленькому Тонио — потомку обнищавшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые (сперва) волосы «Королем-Солнце» , а в колледже прозвали Лунатиком за привычку подолгу смотреть на звёздное небо. Само словосочетание «Маленький принц» встречается, как вы наверно заметили, ещё в «Планете людей» (как и многие другие образы и мысли) . А в 1940 году в перерывах между боями с фашистами Экзюпери часто рисовал на листке мальчика — когда крылатого, когда верхом на облаке. Постепенно крылья сменит длинный шарф (какой, кстати, носил и сам автор) , а облако станет астероидом Б-612.
Роза
Прообраз капризной и трогательной Розы тоже хорошо известена, это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло — импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом» . Кстати, в оригинале автор всегда пишет не «Роза» , а «la fleur» — цветок. Но во французском языке это слово женского рода. Поэтому в русском переводе Нора Галь заменила цветок Розой (тем более, что на рисунке это действительно роза) . А вот в украинском варианте ничего заменять не пришлось — «ля флёр» без труда стала «квіткой» .
Лис
Насчет Лиса споров о прообразах и вариантах перевода было побольше. Вот что пишет переводчица Нора Галь в статье «Под звездой Сент-Экса» : «Когда „Маленький принц“ печатался у нас впервые, вышел жаркий спор в редакции: Лис в сказке или Лиса — опять-таки, женский род или мужской? Кое-кто считал, что лисица в сказке — соперница Розы. Здесь спор уже не об одном слове, не о фразе, но о понимании всего образа. Даже больше, в известной мере — о понимании всей сказки: её интонация, окраска, глубинный внутренний смысл — все менялось от этой „мелочи“. А я убеждена: биографическая справка о роли женщин в жизни Сент-Экзюпери понять сказку не и к делу не относится. Уж не говорю о том, что по-французски le renard мужского рода. Главное, в сказке Лис — прежде всего друг. Роза — любовь, Лис — дружба, и верный друг Лис учит Маленького принца верности, учит всегда чувствовать себя в ответе за любимую и за всех близких и любимых» .
Можно добавить ещё одно наблюдение. Необычно большие уши Лиса на рисунке Экзюпери, скорее всего, навеяны маленькой пустынной лисичкой фенек — одно из многочисленных существ, прирученных писателем во время службы в Марокко. Лис сказал принцу"Мы в ответе за тех кого приручили"Эта крылатая фраза стала известна всему миру благодаря А. Экзюпери
Лермонтов был хорошо знаком с Кавказом. 1837 году он, как им сообщалось в письме к знакомому, «изъездил Линию всю вдоль, от Кизляра до Тамани, переехал горы, был в Шуше, в Кубе, в Шемахе, с ружьем за плечами, ночевал в чистом поле, засыпал под крик шакалов». Кавказские впечатления подарили ему огромный материал и легли в основу очень многих произведений Лермонтова. Надо сказать, что в них поэт всегда с симпатией рисовал свободолюбивый дух горцев, будь то «Мцыри» или «Валерик», окрашенный человеческой кровью. В горцах поэта привлекали не только их смелость, независимость характера. Он в них находил и другие положительные черты.
В «Герое нашего времени» Лермонтов противопоставляет естественную, природную данность горцев и искусственность «водяного общества».
«Водяное общество» - это собирательный образ местного и столичного дворянства. Отдельных представителей его в романе много, и каждой сестре Лермонтов раздает по серьге.
Печорин, alter ego автора, с легким презрением подмечает тщательно скрываемую зависть представителей «водяного общества» друг к другу, склонность к сплетням, интригам, взаимному недоброжелательству. Вот, например, антипод главного героя – Грушницкий. Он словно не человек, а марионетка. Его поза рассчитана на то, чтобы произвести эффект на дам, в первую очередь – вскружить голову юной княжне Мери. Склонность к авантюрности у него доведена до гипертрофии. Он рисуется, часто ведет себя несоответственно ситуации. В быту, как ему кажется, он ищет романтических обстоятельств, а на деле он теряется, когда они возникают. Он легко подпадает под чужое (при том дурное) влияние. Его участие в дуэли трудно назвать каким-то словом (как назвать мерзавца, который «храбро» идет на дуэль стреляться с человеком, у которого пистолет не заряжен?) И в то же время он не может отказаться от такой дуэли, потому что слишком самолюбив. Последние его слова перед гибелью ведь тоже являются криком дьявольского самолюбия подонка, которого разоблачили.
Слишком самолюбив и Казбич. Но на этом параллель между ним и Грушницким заканчивается. Казбич и в самом деле сорви голова. Он очень храбрый. Он умный. Но он и доверчив, как ребенок. Пользуясь этим, и лишил Печорин Казбича его любимого Карагеза. Конечно, Печорин не входит в «водяное общество», но в случае с Казбичем он поступил бесчестно, как настоящие лицемеры, окружавшие его на водах. Иными словами, горцы противопоставлены не только «водяному обществу», но «цивилизованному» обществу вообще. Вот, например, вполне отрицательный персонаж драгунский капитан с его любимой присказкой: «Судьба – индейка, а жизнь – копейка». Разумеется, в копейку он оценивает не свою, а чужую жизнь. Чем же отличается от этого гадкого персонажа благостный Максим Максимыч, который предлагает в награду рубль, если убьют горца (Казбича)? То есть, Максим Максимыч тоже из числа «цивилизованных», а потому для него чужая жизнь тоже копейка.
Из «цивилизованных» свободен от их хищнических повадок только доктор Вернер. Но это особенный для Лермонтова герой. Вернер близок к декабристом, а для Лермонтова декабристы чуть ли не святые. Интересно, что доктор Вернер сказал бы своему другу Печорину на то, что он подвигнул юнца выкрасть родную сестру и отдать ее в распоряжение постороннего мужчины? Неужто он похвалил бы Печорина за этот авантюрный поступок?
Несколько иначе обстоит дело с женскими образами. И Вера, и княжна Мери очаровательны. Не зря ведь Печорин был влюблен в Веру, не зря ведь он чуть не сделал предложение Мери, да вспомнил о цыганке, которая нагадала, что он умрет от своей жены.
Мери увлеченная натура. Она умна, остроумна, что не так часто встречается среди девушек. Но главное – она наивная и чистая. Она может быть преданной подругой. Точно такими же прекрасными чертами наделена и горянка Бэла, от которой веет душевной чистотой, добротой, искренностью. Ведь не случайно Печорин полюбил ее. Как она естественна, как она прекрасна в своем чувстве к Печорину! Но ясно, что если бы она не погибла, то все равно «цивилизованный» Печорин не сделал бы ее хозяйкой своего петербургского дома.
Люди гор и марионетки «водяного общества» несовместимы. Эту романтическую идею Лермонтов перенес в свой реалистический роман, который от этого не стал менее реалистичным. И горцы, и «водяное общество» - детище одного и того же художника, который о тех и других знал не понаслышке.
Объяснение:
Маленький принц
Образ Маленького принца одновременно и глубоко автобиографичен, и как бы отстранен от взрослого автора-летчика. Он рождён из тоски по умирающему в себе маленькому Тонио — потомку обнищавшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые (сперва) волосы «Королем-Солнце» , а в колледже прозвали Лунатиком за привычку подолгу смотреть на звёздное небо. Само словосочетание «Маленький принц» встречается, как вы наверно заметили, ещё в «Планете людей» (как и многие другие образы и мысли) . А в 1940 году в перерывах между боями с фашистами Экзюпери часто рисовал на листке мальчика — когда крылатого, когда верхом на облаке. Постепенно крылья сменит длинный шарф (какой, кстати, носил и сам автор) , а облако станет астероидом Б-612.
Роза
Прообраз капризной и трогательной Розы тоже хорошо известена, это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло — импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом» . Кстати, в оригинале автор всегда пишет не «Роза» , а «la fleur» — цветок. Но во французском языке это слово женского рода. Поэтому в русском переводе Нора Галь заменила цветок Розой (тем более, что на рисунке это действительно роза) . А вот в украинском варианте ничего заменять не пришлось — «ля флёр» без труда стала «квіткой» .
Лис
Насчет Лиса споров о прообразах и вариантах перевода было побольше. Вот что пишет переводчица Нора Галь в статье «Под звездой Сент-Экса» : «Когда „Маленький принц“ печатался у нас впервые, вышел жаркий спор в редакции: Лис в сказке или Лиса — опять-таки, женский род или мужской? Кое-кто считал, что лисица в сказке — соперница Розы. Здесь спор уже не об одном слове, не о фразе, но о понимании всего образа. Даже больше, в известной мере — о понимании всей сказки: её интонация, окраска, глубинный внутренний смысл — все менялось от этой „мелочи“. А я убеждена: биографическая справка о роли женщин в жизни Сент-Экзюпери понять сказку не и к делу не относится. Уж не говорю о том, что по-французски le renard мужского рода. Главное, в сказке Лис — прежде всего друг. Роза — любовь, Лис — дружба, и верный друг Лис учит Маленького принца верности, учит всегда чувствовать себя в ответе за любимую и за всех близких и любимых» .
Можно добавить ещё одно наблюдение. Необычно большие уши Лиса на рисунке Экзюпери, скорее всего, навеяны маленькой пустынной лисичкой фенек — одно из многочисленных существ, прирученных писателем во время службы в Марокко. Лис сказал принцу"Мы в ответе за тех кого приручили"Эта крылатая фраза стала известна всему миру благодаря А. Экзюпери
В «Герое нашего времени» Лермонтов противопоставляет естественную, природную данность горцев и искусственность «водяного общества».
«Водяное общество» - это собирательный образ местного и столичного дворянства. Отдельных представителей его в романе много, и каждой сестре Лермонтов раздает по серьге.
Печорин, alter ego автора, с легким презрением подмечает тщательно скрываемую зависть представителей «водяного общества» друг к другу, склонность к сплетням, интригам, взаимному недоброжелательству. Вот, например, антипод главного героя – Грушницкий. Он словно не человек, а марионетка. Его поза рассчитана на то, чтобы произвести эффект на дам, в первую очередь – вскружить голову юной княжне Мери. Склонность к авантюрности у него доведена до гипертрофии. Он рисуется, часто ведет себя несоответственно ситуации. В быту, как ему кажется, он ищет романтических обстоятельств, а на деле он теряется, когда они возникают. Он легко подпадает под чужое (при том дурное) влияние. Его участие в дуэли трудно назвать каким-то словом (как назвать мерзавца, который «храбро» идет на дуэль стреляться с человеком, у которого пистолет не заряжен?) И в то же время он не может отказаться от такой дуэли, потому что слишком самолюбив. Последние его слова перед гибелью ведь тоже являются криком дьявольского самолюбия подонка, которого разоблачили.
Слишком самолюбив и Казбич. Но на этом параллель между ним и Грушницким заканчивается. Казбич и в самом деле сорви голова. Он очень храбрый. Он умный. Но он и доверчив, как ребенок. Пользуясь этим, и лишил Печорин Казбича его любимого Карагеза. Конечно, Печорин не входит в «водяное общество», но в случае с Казбичем он поступил бесчестно, как настоящие лицемеры, окружавшие его на водах. Иными словами, горцы противопоставлены не только «водяному обществу», но «цивилизованному» обществу вообще. Вот, например, вполне отрицательный персонаж драгунский капитан с его любимой присказкой: «Судьба – индейка, а жизнь – копейка». Разумеется, в копейку он оценивает не свою, а чужую жизнь. Чем же отличается от этого гадкого персонажа благостный Максим Максимыч, который предлагает в награду рубль, если убьют горца (Казбича)? То есть, Максим Максимыч тоже из числа «цивилизованных», а потому для него чужая жизнь тоже копейка.
Из «цивилизованных» свободен от их хищнических повадок только доктор Вернер. Но это особенный для Лермонтова герой. Вернер близок к декабристом, а для Лермонтова декабристы чуть ли не святые. Интересно, что доктор Вернер сказал бы своему другу Печорину на то, что он подвигнул юнца выкрасть родную сестру и отдать ее в распоряжение постороннего мужчины? Неужто он похвалил бы Печорина за этот авантюрный поступок?
Несколько иначе обстоит дело с женскими образами. И Вера, и княжна Мери очаровательны. Не зря ведь Печорин был влюблен в Веру, не зря ведь он чуть не сделал предложение Мери, да вспомнил о цыганке, которая нагадала, что он умрет от своей жены.
Мери увлеченная натура. Она умна, остроумна, что не так часто встречается среди девушек. Но главное – она наивная и чистая. Она может быть преданной подругой. Точно такими же прекрасными чертами наделена и горянка Бэла, от которой веет душевной чистотой, добротой, искренностью. Ведь не случайно Печорин полюбил ее. Как она естественна, как она прекрасна в своем чувстве к Печорину! Но ясно, что если бы она не погибла, то все равно «цивилизованный» Печорин не сделал бы ее хозяйкой своего петербургского дома.
Люди гор и марионетки «водяного общества» несовместимы. Эту романтическую идею Лермонтов перенес в свой реалистический роман, который от этого не стал менее реалистичным. И горцы, и «водяное общество» - детище одного и того же художника, который о тех и других знал не понаслышке.