Бандар-лог — обезьянья стая, похитившая Маугли. В некоторых переводах это слово употребляется во множественном числе.
Хатхи (Хати) — слон.
Чиль (в американском издании — Ранн) — коршун. В некоторых переводах — ястреб. У Киплинга — kite, так называют всех птиц семейства ястребиных, в том числе и коршунов. Но скорее всего речь идёт именно о коршуне, которому более свойственно питаться падалью, поскольку Киплинг называет падаль основной пищей Чиля.
Рыжие псы — стая красных волков, враги Маугли. Погибли в схватке с волками.
Манг — нетопырь или просто летучая мышь.
Икки (в раннем варианте Сахи) — дикобраз.
Мао — павлин.
Рама — вожак стада буйволов, которых Маугли, вернувшись к людям.
Белый котик — морской котик, отыскавший для своих родичей безопасные острова. В действительности среди котиков встречаются альбиносы, но они не доживают до взрослого возраста.
Морской Ловец — отец белого котика.
Морской Волшебник — морж.
Маленький Тумаи — мальчик-индус, сын погонщика слонов.
Кала Наг — ручной слон. Кала Наг в переводе означает Чёрный Змей.
Двухвостка — боевой слон.
Билли — «мул для переноски казённой части пушки номер два, из первой батареи горных орудий».
Маугли — человеческий ребёнок, воспитанный волками.
Багира — чёрный леопард, лучший друг Маугли.
Балу — медведь, воспитатель волчат, друг Маугли. ...
Шерхан — тигр, главный злодей, самый страшный из джунглей, враг Маугли. ...
Табаки — шакал, прихвостень Шерхана, враг Маугли. ...
Акела — вожак волчьей стаи, друг Маугли
Ракша — волчица, приёмная мать Маугли.
Волк-отец — приёмный отец Маугли.
Серый брат — сын Ракши, вместе с которым рос Маугли.
Мессуа — приёмная мать Маугли, когда он вернулся к людям.
Бульдео (Бальдео) — деревенский охотник, враг Маугли.
Бандар-лог — обезьянья стая, похитившая Маугли. В некоторых переводах это слово употребляется во множественном числе.
Хатхи (Хати) — слон.
Чиль (в американском издании — Ранн) — коршун. В некоторых переводах — ястреб. У Киплинга — kite, так называют всех птиц семейства ястребиных, в том числе и коршунов. Но скорее всего речь идёт именно о коршуне, которому более свойственно питаться падалью, поскольку Киплинг называет падаль основной пищей Чиля.
Рыжие псы — стая красных волков, враги Маугли. Погибли в схватке с волками.
Манг — нетопырь или просто летучая мышь.
Икки (в раннем варианте Сахи) — дикобраз.
Мао — павлин.
Рама — вожак стада буйволов, которых Маугли, вернувшись к людям.
Белый котик — морской котик, отыскавший для своих родичей безопасные острова. В действительности среди котиков встречаются альбиносы, но они не доживают до взрослого возраста.
Морской Ловец — отец белого котика.
Морской Волшебник — морж.
Маленький Тумаи — мальчик-индус, сын погонщика слонов.
Кала Наг — ручной слон. Кала Наг в переводе означает Чёрный Змей.
Двухвостка — боевой слон.
Билли — «мул для переноски казённой части пушки номер два, из первой батареи горных орудий».
маунгли
багира
балу
шерхан
табаки
каа
ракша
волк отец
мессуа
серый брат
бульдео
бандар
хатхи
чиль
рыжие псы
манга
икки
мао
рама
белый котик
морской ловец
маленькие тумаи
кала наг
двухвостка
билли