В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия
samruk1974
samruk1974
01.05.2022 15:04 •  Литература

Водгук о край родны край прыгожы​

Показать ответ
Ответ:
Алексей08032005
Алексей08032005
31.03.2023 08:53
 Ни время, ни место не позволяют нам входить в подробные объяснения о 
    "Мертвых душах", тем более что это мы непременно сделаем в скором времени, представив читателям "Современника", может быть, не одну статью вообще о сочинениях Гоголя и о "Мертвых душах" в особенности. Теперь же скажем коротко, что, по нашему крайнему разумению и искреннему, горячему убеждению, "Мертвые души" стоят выше всего, что было и есть в русской литературе, ибо в них глубокость живой общественной идеи неразрывно сочеталась с бесконечною художественностию образов, и этот роман, почему-то названный автором поэмою, представляет собою произведение, столь же национальное, сколько и высокохудожественное. В нем есть свои недостатки, важные и неважные. К последним относим мы неправильности в _языке_, который вообще составляет столь же слабую сторону таланта Гоголя, сколько его _слог_ (стиль) составляет сильную сторону его таланта. Важные же недостатки романа "Мертвые души" находим мы почти везде, где из поэта, из художника силится автор стать каким-то пророком и впадает в несколько надутый и напыщенный лиризм... К счастию, число таких лирических мест незначительно в отношении к объему всего романа, и их можно пропускать при чтении, ничего не теряя от наслаждения, доставляемого самим романом. 
     Но, к несчастию, эти мистико-лирические выходки в "Мертвых душах" были не простыми случайными ошибками со стороны их автора, но зерном, может быть, совершенной утраты его таланта для русской литературы... Все более и более забывая свое значение художника, принимает он тон глашатая каких-то великих истин, которые в сущности отзываются не чем иным, как парадоксами человека, сбившегося с своего настоящего пути ложными теориями и системами, всегда гибельными для искусства и таланта. Так например, в году вдруг появилась статья Гоголя о переводе "Одиссеи" Жуковским, до того исполненная парадоксов, высказанных с превыспренними претензиями на пророческий тон, что один бездарный писатель нашел себя в состоянии написать по этому поводу статью, грубую и неприличную по тону, но справедливую и основательную в опровержении парадоксов статьи Гоголя. Это опечалило всех друзей и почитателей таланта Гоголя и обрадовало всех врагов его. Но история не кончилась этим. Второе издание "Мертвых душ" явилось с предисловием, которое... которое... испугало нас еще больше знаменитой в летописях русской литературы статьи об "Одиссее"... Это предисловие внушает живые опасения за авторскую славу в будущем (в она непоколебимо прочна) творца "Ревизора" и "Мертвых душ"; оно грозит русской литературе новою великою потерею прежде времени... Предисловие это странно само по себе, но его тон... C'est le ton qui fait la musique, говорят французы... {Это тон, который делает музыку. - Ред.} В этом тоне столько неумеренного смирения и самоотрицания, что они невольно заставляют читателя предполагать тут чувства совершенно противоположные... 
Комментарии  Отметить нарушение
0,0(0 оценок)
Ответ:
tamilazhakupova
tamilazhakupova
29.05.2020 05:44
Судьба лист­ка, оторвавшегося от «ветки родимой», — судьба странника, по­терявшего Родину. Мотив странника, изгнанничества всегда был характерен для творчества Лермонтова (стихотворения «Тучи», «Ветка Палестины», «Парус»). Образы природы в этих произве­дениях аллегоричны и Символичны, с их раскрывается внутренний мир лирического героя. То же самое мы видим и в стихотворении «Листок». Дубовый листок у Лермонтова оторвался «от ветки родимой», стал жертвой жестокой бури, испытал много горя на своем пути и вот, наконец, докатился до Черного моря. Он видит моло­дую, прекрасную чинару, пытается обрести кров и пристани­ще, однако все попытки его тщетны. Чинара пресыщена жиз­ненными впечатлениями, она очень дорожит своим покоем, она проникнута чувством собственного превосходства, испол­нена самолюбования. Судьба несчастного листка оставляет ее безучастной. В сердце ее нет места жалости, сочувствию. Рас­сказ листка о его суровой Отчизне, о беспокойной судьбе и чуд­ных скитаниях по свету не рождает в душе ее ни интереса, ни любопытства. Чинара враждебно настроена по отношению к усталому путнику: Иди себе дальше, о странник! тебя я не знаю! Я солнцем любима, цвету для него и блистаю; По небу я ветви раскинула здесь на просторе, И корни мои умывает холодное море. Образы листка и чинары в этом произведении антитетичны. В аллегорической форме, используя прием олицетворения, М.Ю. Лермонтов передает основную мысль стихотворения: в этом мире нет места жалости и состраданию, одинокая душа нигде не сможет найти себе приюта, благополучие и счастье глу­хи к бедам, горестям и одиночеству
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота