Волшебные предметы мира Гарри Поттера. Язык. Следить. Править. (перенаправлено с «Бузинная палочка»). Волшебные предметы мира Гарри Поттера — предметы, используемые персонажами в серии романов о Гарри Поттере. Крестра́ж (англ. Horcrux) — в книгах о Гарри Поттере предмет, в котором заключена часть души тёмного мага. Создаётся магом путём совершения преступления, раскалывающего его душу, то есть убийства. Обычно создавалось не больше одного крестража. Но Волан-де-Морт, мечтавший преодолеть смерть...
ответ:Другое название палочка.
Волшебные предметы мира Гарри Поттера. Язык. Следить. Править. (перенаправлено с «Бузинная палочка»). Волшебные предметы мира Гарри Поттера — предметы, используемые персонажами в серии романов о Гарри Поттере. Крестра́ж (англ. Horcrux) — в книгах о Гарри Поттере предмет, в котором заключена часть души тёмного мага. Создаётся магом путём совершения преступления, раскалывающего его душу, то есть убийства. Обычно создавалось не больше одного крестража. Но Волан-де-Морт, мечтавший преодолеть смерть...
Объяснение
ответ:Главное в этом рассказе - диалог и отдельные реплики из толпы,
а описание сведено к минимуму. Оно носит характер авторских
ремарок (полицейский надзиратель- в новой шинели",
пострадавший-человек в ситцевой крахмальной рубашке
и расстегнутой жилетке",
виновник скандала - "белый борзой щенок с острой мордой и
желтым пятном на спине").
Еще ремарки:
"Вздорный человек", ткнул "цигаркой ей в харю",
"Всё лицо его заливается улыбкой умиления".
Главные выразительные средства рассказа это-речь
героев и художественная деталь.
Речь
Чисто полицейский характер языка Очумелова показан
с официальных оборотов из уложений и приказов:
"он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот… ",
"А собаку истребить надо";
"Пора обратить внимание на подобных господ, не желающих
подчиняться постановлениям".
Полицейские канцеляризмы перемешиваются в речи
Очумелова с вульгаризмами:
"Как оштрафуют его, мерзавца! Я ему покажу Кузькину мать",
"Ты ведь вон какой здоровила. Знаю вас чертей",
"Это чёрт знает что. Ни шерсти, ни вида… подлость
одна только",
"…ежели каждый свинья будет ей в нос сигаркой тыкать.
А ты, болван, опусти руку! Нечего свой дурацкий палец выставлять".
С подчинёнными или зависимыми от него людьми
он не говорит, а приказывает: "Елдырин, узнай, чья это собака,
и составляй протокол"; "Не рассуждать! ".
Он подчёркивает в речи значение личного местоимения Я.
"Я этого так не оставлю! "; "Я покажу вам, как собак распускать",
"Я ещё доберусь до тебя! "
В зависимости от различных обстоятельств Очумелов
употребляет то официально-деловую, то бранную лексику
по отношению к собачке (бродячий скот, подлость одна только),
то пользуется нейтральным словом "собака". А когда узнаёт, кто
хозяин собаки, Очумелов, кажется, даже в росте уменьшился,
стал совсем маленький и уже смотрит на собаку снизу вверх.
Забыты недавние грозные слова, теперь полицейский
надзиратель прибегает к словам с положительной окраской,
он буквально сюсюкает:
"собачка, собачонка ничего себе… Шустрая такая… цуцик этакий".
В речи Очумелова наглость и самомнение соседствуют с
подобострастностью и заискиванием.
Объяснение: