В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия
Maria20511
Maria20511
25.01.2021 17:58 •  Литература

Сравните с подстрочником ещё два перевода шекспировского сонета 130. Воспользуйтесь планом: План сопоставительного анализа переводов сонета У. Шекспира
1. Как каждый переводчик создаёт образ возлюбленной? Какие сравнения, эпитеты, метафоры он использует?
2. Как тропы влияют на ваше восприятие образа: какие чувства, мысли, аллюзии у вас возникают?
3. Какое впечатление о возлюбленной лирического героя стремится вызвать каждый переводчик?
4. Насколько точны и в то же время оригинальны образы в каждом переводе?
5. Сохраняется ли в переводе смысловое членение текста?
6. Сохраняются ли в переводе ритм и рифмовка оригинала?
7. Какие отступления от оригинального текста допускает переводчик? Чем вызваны эти отступления? Искажают ли они художественный смысл сонета? Обоснуйте свою позицию.
8. Кому из переводчиков удалось точнее выразить чувства и мысли автора?
9. К чему стремится каждый переводчик: сохранить художественные особенности текста Шекспира, сохранить смысл его сонета, быть оригинальным? Обоснуйте свои суждения примерами из текста.

Тексты переводов представлены в таблице ниже:
Подстрочный перевод
сонета 130
Перевод Л. Уманца
Перевод Р. Винонена
Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ;
если снег -- белый, то почему тогда ее груди бурого цвета;
если волосы сравнивать с проволокой, то у нее на голове растет черная
проволка.
Я видел дамасские розы, красные и белые,
но никаких роз я не нахожу в ее щеках,
и есть ароматы приятнее,
чем дух, исходящий от моей возлюбленной.
Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо известно,
что у музыки гораздо более приятный звук.
Признаю, что никогда не видел, как ходят богини,
моя же возлюбленная, когда ходит, тяжело ступает по земле.
И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь не уступит красотой
любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.

Я с солнцем не сравню глаза моей голубки;
В сравненье с шейкою — конечно, снег белей;
Кораллов алый цвет — алей, чем эти губки,
Не блещет золотом волна её кудрей.
Да, розы видел я далёкого Дамаска,
Но на её щеках тех роз не встретишь ты;
Увы, — не так нежна её дыханья ласка,
Как чудный аромат, что издают цветы!

Я речь её люблю, сказать: она нежнее,
Чем звуки музыки, — я не могу никак!
Хоть незнакома мне походка чудной феи, —
Моей возлюбленной знаком мне твёрдый шаг!..
Но небом я клянусь, — что так же ты прекрасна, Как те, которых льстец готов хвалить пристрастно!..

Звёзд нет в зрачках у женщины моей, рубин красней, чем у любимой губы, и грудь у ней, конечно же, смуглей, чем снег. И непослушен волос грубый.
Не замечал я и дамасских роз, что расцветают у иных на лицах, да и парфюмам, ежели всерьёз, навряд ли пот в сравнение годится.
И речь она ведёт не как свирель, не ангельски на глину ставит ногу...
И всё-таки от женщины своей я прихожу в восторг. И слава Богу:
Моя любовь — теперь таких уж нет — чиста от поэтических клевет.

Показать ответ
Ответ:
lolik95
lolik95
02.11.2022 20:35
ответ:

1)Элегия «Пробуждение» является произведением, имеющим русско-

итальянский генезис. Композиционная модель батюшковских элегий «Пробуждение» и «Мой гений» оказалась продуктивной для поэзии как XIX, так и XX вв. Появление элегий под одинаковым названием «Пробуждение» К. Н. Батюшкова, А. С. Пушкина, В. К. Кюхельбекера, А. Н. Апухтина в настоящее время может восприниматься как заимствование, а поэтами начала XIX в. понималось как поэтическое соперничество. Использование одних и тех же сюжетов, образов, поэтических ситуаций связано с активной установкой авторов на диалогичность.

В стихотворении «Пробуждение» развивается следующая тематика: мучительная невозможность забвения, конфликт «рассудка» и «сердца» , противопоставление природно-вещной привлекательности мира и разочарованной души лирического героя, мотивы сна / пробуждения.

Стихотворение состоит из 16 строк. Размер-четырёхстопный ямб. Стихи астрофические (без разделения на строфы) . Стопа-двухсложная с ударением на втором слоге. «Пробуждение» Батюшкова – стихотворение с вольной рифмовкой. Синтаксис стихотворения: сложносочиненное предложение

осложнено однородными распространенными подлежащими, связанными ана-

форическим соединительным союзом ни. . .ни, повторяющимся соединительным

союзом и, а также перечислительной интонацией. После цепи однородных под-

лежащих стоит обобщающее слово ничто и суммирующий негативный глагол

не веселит. у Батюшкова мужская грамматически разнородная закрытая точная рифма с концовкой на – он: сон – пробужден.

Ни сладость розовых лучей

Предтечи утреннего Феба,

Ни кроткий блеск лазури неба,

Ни запах, веющий с полей,

Ни быстрый лёт коня ретива

По скату бархатных лугов

И гончих лай и звон рогов

Вокруг пустынного зал

Ничто души не весели

2)Астраханские легенды, предания и суеверия собирались на протяжении долгих столетий неравнодушными к родному краю земляками, путешественниками или носили устный характер и передавались из поколения в поколение. В них освещается история астраханского народа, его быт, нравы, культура, обычаи и воззрения. Хотя первоначальная собирательская практика носила скорее любительский, нежели научный характер. Тем не менее при систематизации и изучении таких фольклорных произведений проливается свет на самые глубинные корни истории астраханского народа и края в целом.

0,0(0 оценок)
Ответ:
Sasno228666
Sasno228666
02.11.2022 20:35

Каждый рассказ несёт в себе не только смысл, но и определённую ценность. В рассказе Паустовского «Телеграмма» эта ценность кроется в поучительности и нравственности. При первом прочтении мы можем увидеть только поверхность, то есть трогательный короткий рассказ, но если углубиться в него, то мы заметим всю трагичность и боль, которую вложил автор в своё произведениеПаустовский описывает вроде типичную картину, которая часто встречается в современных реалиях: отношения между старой матерью и её дочерью. Автор не зря обрисовал данную проблему между двумя самыми близкими друг другу людьми, чтобы ярче показать лиричность произведения.Катерина Петровна жила в деревушке в старом доме, одна, а её дочь Настя работала секретарём союза художников и была поглощена настолько своими делами, что попросту не могла навещать родную мать. Она стала заложником собственных обстоятельств, однако Катерина Петровна ни в чём не винит дочь, говоря, что у молодых свои дела и интересы. И это первое доказательство того, что сердце любящей матери безгранично. Мать любит и ждёт свою дочь

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота