Здесь, в году кино снимали, - сказал Тим. - «Приключения Буратино». У нас в школе режиссер выступал. Стал рассказывать про съёмки и говорит: «У вас здесь хорошо, похоже на Италию». А я говорю: «Это Италия на наш Город похожа». Куин Лиза потом ругалась.
– Тим, – спросил Славка, – ты здесь родился, в Городе?
– Конечно. И мама, и папа «Счастливый», – подумал Славка. После «итальянской улички они по новому району, где поднимались двадцати этажные белые корпуса, и долго шагали по окраинным переулкам. Затем они миновали посадки молодых корпусов и строительную площадку, на которой уютно дремал маленький жёлтый экскаватор. За площадкой потянулась ровная земля с жёсткой низкорослой травой. Эта земля обрывалась кромкой берега.
И дальше было только море, впереди, слева и справа. И внизу – там, куда уходили стометровые обрывы. Славка подошёл к самому краю и его мягко кочнуло. Он впервые видел такие кручи, такую высоту. Тим осторожно крепко взял его за плечи.
1. Произведение "Одиссей на острове циклопов. Полифем" Гомера напоминает повествование "Как Бадыноко победил одноглазого великана"
2. Бадыноко предстаёт прежде всего защитником родной земли, беспримерно храбрым, суровым воином. В предании подчеркивается и сила, и скромность Бадыноко, его открытый, неподкупный нрав, его честность и благородство. Защитив нартов от врага, он удаляется от изъявлений благодарности. При всей суровости Бадыноко в нем живет любовь к людям. Отмечая достоинства Бадыноко, в предании осуждается его некоторая надменность, стремление биться с врагом в одиночку.
Объяснение:
Одиссей со спутниками прибывает на остров циклопов. «Быстро переплыли мы неширокий пролив и пристали к берегу. У самого моря увидели мы пещеру, заросшую лавровыми деревьями и огороженную оградой из громадных камней.»
Хагур с семью братьями приходит к подножью Черной горы, где лежал великан. Одиссей и 12 надёжных товарищей вошли в пещеру циклопа «Взял я с собой двенадцать надежных товарищей, захватил мех с вином и пищу и пошел в пещеру циклопа.» Хагура с братьями загнал в пещеру великан силой, потому что они не выполнили его приказ. Великан обладал чудовищной силой и имел один глаз во лбу «Это был великан, обладал он чудовищной силой и имел только один глаз во лбу». Великан обладал чудовищной силой и имел один глаз во лбу («Единственный его глаз мерцал посредине огромного лба. Одноглазый забавлялся тем, что бросал на вершину горы могучие скалы — абра - камни, а когда скалы летели вниз, он подкидывал их вверх своими пятками…. Кончиком мизинца отодвинул могучий абра-камень») .Циклоп завалил пещеру скалой, подоил коз овец и стал готовить себе пищу .Великан «загнал в пещеру все стад… и завалил вход абра-камнем…. Не торопясь, нарубил дров, развел огонь, набрал воды в котел, повесил его над очагом. Великан снова пошел в пещеру, поймал трех овец, вывел их, зарезал, освежевал, положил в котел, сварил и съел их в один присест. Запив мясо жирным наваром, он уснул.» Циклоп схватил двух спутников Одиссея и убил их. «Быстро схватил он своими громадными руками двух моих спутников, ударил их о землю и убил». Когда одноглазый отодвинул абра-камень и вошел в пещеру, чтобы зарезать овец, братья мои испугались и, все шестеро, выбежали из пещеры. Но великан побежал за ними, легко их поймал и убил, проклятый, всех шестерых».
Одиссей предложил циклопу чашу вина Бадыноко «догнал трех самых жирных овец, принес их, освежевал, сварил.» Заострённым концом бревна Одиссей выжег глаз циклопу «Обнажил меч, подкрался к спящему великану и выколол его единственный глаз. Великан взвыл от боли». Другие циклопы, услышав стоны, пришли к пещере Полифема. »Заревел он от страшной боли, вырвал из глаза дымящийся кол и стал звать на других циклопов. Сбежались они…» Вцепившись в густую шерсть барана, Одиссей выбрался из пещеры. Сам же я, вцепившись руками в густую шерсть громадного барана, любимца Полифема, повис под ним . «Между овцами находился один длиннобородый козел. Я приметил его длинную шерсть. Я лег под козлиное брюхо, вцепился руками в шерсть. Великан ощупал спину козла. На ней никого не было. Козел вынес меня из пещеры.» Одиссей отплыл от берега, прихватив стада овец. "Скорее погнали мы стадо Полифема к кораблю, где ждали нас товарищи". «Он вынул меч и обезглавил великана. Тело чудовища осталось в земле, а голову Бадыноко привязал к седлу, сел на своего гнедого коня и помчался.» Полифем поднял утёс и бросил его в море. «Услыхал меня циклоп, в ярости поднял он утес и бросил его в море». Одиссей открыл своё имя. «Знай, Полифем, что тебя ослепил Одиссей, царь Итаки!» Полифем умоляет Посейдона покарать Одиссея. «Стал молить Полифем отца своего Посейдона, чтобы покарал он меня за то, что лишил я его зрения».Одиссей благополучно добирается до острова, где ждут остальные корабли.
ответ: С вопросами не , но с текстом могу
Объяснение:
Здесь, в году кино снимали, - сказал Тим. - «Приключения Буратино». У нас в школе режиссер выступал. Стал рассказывать про съёмки и говорит: «У вас здесь хорошо, похоже на Италию». А я говорю: «Это Италия на наш Город похожа». Куин Лиза потом ругалась.
– Тим, – спросил Славка, – ты здесь родился, в Городе?
– Конечно. И мама, и папа «Счастливый», – подумал Славка. После «итальянской улички они по новому району, где поднимались двадцати этажные белые корпуса, и долго шагали по окраинным переулкам. Затем они миновали посадки молодых корпусов и строительную площадку, на которой уютно дремал маленький жёлтый экскаватор. За площадкой потянулась ровная земля с жёсткой низкорослой травой. Эта земля обрывалась кромкой берега.
И дальше было только море, впереди, слева и справа. И внизу – там, куда уходили стометровые обрывы. Славка подошёл к самому краю и его мягко кочнуло. Он впервые видел такие кручи, такую высоту. Тим осторожно крепко взял его за плечи.
1. Произведение "Одиссей на острове циклопов. Полифем" Гомера напоминает повествование "Как Бадыноко победил одноглазого великана"
2. Бадыноко предстаёт прежде всего защитником родной земли, беспримерно храбрым, суровым воином. В предании подчеркивается и сила, и скромность Бадыноко, его открытый, неподкупный нрав, его честность и благородство. Защитив нартов от врага, он удаляется от изъявлений благодарности. При всей суровости Бадыноко в нем живет любовь к людям. Отмечая достоинства Бадыноко, в предании осуждается его некоторая надменность, стремление биться с врагом в одиночку.
Объяснение:
Одиссей со спутниками прибывает на остров циклопов. «Быстро переплыли мы неширокий пролив и пристали к берегу. У самого моря увидели мы пещеру, заросшую лавровыми деревьями и огороженную оградой из громадных камней.»
Хагур с семью братьями приходит к подножью Черной горы, где лежал великан. Одиссей и 12 надёжных товарищей вошли в пещеру циклопа «Взял я с собой двенадцать надежных товарищей, захватил мех с вином и пищу и пошел в пещеру циклопа.» Хагура с братьями загнал в пещеру великан силой, потому что они не выполнили его приказ. Великан обладал чудовищной силой и имел один глаз во лбу «Это был великан, обладал он чудовищной силой и имел только один глаз во лбу». Великан обладал чудовищной силой и имел один глаз во лбу («Единственный его глаз мерцал посредине огромного лба. Одноглазый забавлялся тем, что бросал на вершину горы могучие скалы — абра - камни, а когда скалы летели вниз, он подкидывал их вверх своими пятками…. Кончиком мизинца отодвинул могучий абра-камень») .Циклоп завалил пещеру скалой, подоил коз овец и стал готовить себе пищу .Великан «загнал в пещеру все стад… и завалил вход абра-камнем…. Не торопясь, нарубил дров, развел огонь, набрал воды в котел, повесил его над очагом. Великан снова пошел в пещеру, поймал трех овец, вывел их, зарезал, освежевал, положил в котел, сварил и съел их в один присест. Запив мясо жирным наваром, он уснул.» Циклоп схватил двух спутников Одиссея и убил их. «Быстро схватил он своими громадными руками двух моих спутников, ударил их о землю и убил». Когда одноглазый отодвинул абра-камень и вошел в пещеру, чтобы зарезать овец, братья мои испугались и, все шестеро, выбежали из пещеры. Но великан побежал за ними, легко их поймал и убил, проклятый, всех шестерых».
Одиссей предложил циклопу чашу вина Бадыноко «догнал трех самых жирных овец, принес их, освежевал, сварил.» Заострённым концом бревна Одиссей выжег глаз циклопу «Обнажил меч, подкрался к спящему великану и выколол его единственный глаз. Великан взвыл от боли». Другие циклопы, услышав стоны, пришли к пещере Полифема. »Заревел он от страшной боли, вырвал из глаза дымящийся кол и стал звать на других циклопов. Сбежались они…» Вцепившись в густую шерсть барана, Одиссей выбрался из пещеры. Сам же я, вцепившись руками в густую шерсть громадного барана, любимца Полифема, повис под ним . «Между овцами находился один длиннобородый козел. Я приметил его длинную шерсть. Я лег под козлиное брюхо, вцепился руками в шерсть. Великан ощупал спину козла. На ней никого не было. Козел вынес меня из пещеры.» Одиссей отплыл от берега, прихватив стада овец. "Скорее погнали мы стадо Полифема к кораблю, где ждали нас товарищи". «Он вынул меч и обезглавил великана. Тело чудовища осталось в земле, а голову Бадыноко привязал к седлу, сел на своего гнедого коня и помчался.» Полифем поднял утёс и бросил его в море. «Услыхал меня циклоп, в ярости поднял он утес и бросил его в море». Одиссей открыл своё имя. «Знай, Полифем, что тебя ослепил Одиссей, царь Итаки!» Полифем умоляет Посейдона покарать Одиссея. «Стал молить Полифем отца своего Посейдона, чтобы покарал он меня за то, что лишил я его зрения».Одиссей благополучно добирается до острова, где ждут остальные корабли.