Самый веселый, задорный и остроумный герой известного романа Марка Твена – Том Сойер. Этот двенадцатилетний мальчик, которому не посчастливилось стать сиротой, воспитывается своей тетей. Женщина не балует ребенка добротой и нежностью, она в меру строгая, часто наказывает его за хулиганство и баловство. Принцип ее деяний основывается на святом Писании: «…кто жалеет розг – тот портит ребенка». На воспитании тети Полли еще есть двое других детей – Сидди и Мэри. Двоюродная сестра Тома очень добрая девочка с хорошей выдержкой, а вот сводного брата можно охарактеризовать ябедой и трусишкой. Отношения Тома Сойера и Сидди достаточно не простые, так как они никогда не могут найти общего языка, часто ругаются и донимают друг друга. В жизни главного героя присутствуют лучшие друзья – Гекльберри Финн и Джо Гарпер, а также девочки, которых он любил – Эмми Лоренс и Бекки. В основе романа лежит подробное описание взаимоотношений между Томом и его близкими друзьями, а также захватывающие события, происходящие с главным героем. Сойер становится свидетелем убийства, вычисляет его виновника, обручается с девочкой, уходит из дома, живет на безлюдном острове, посещает свои похороны, теряется в пещере, но выбирается из нее, а также находит клад… Эта работа Твена настолько интересная и увлекательная, что в процессе чтения полностью окунаешься в жизнь Тома, становишься участником его баловства и приключений.
Если пойти на северо-запад от Порто-Веккьо, в глубь острова, то местность начнет довольно круто подниматься, и после трехчасовой ходьбы по извилистым тропкам, загроможденным большими обломками скал и кое-где пересеченным оврагами, выйдешь к обширным зарослям маки. После того как колосья собраны (солому оставляют, так как ее трудно убирать), корни деревьев, оставшиеся в земле нетронутыми, пускают на следующую весну частые побеги; через несколько лет они достигают высоты в семь-восемь футов. Она состоит из самых разнообразных деревьев и кустарников, перепутанных как попало. Снова через неравные промежутки времени послышались выстрелы, все ближе и ближе; наконец на тропинке, ведущей от равнины к дому Маттео, показался человек, покрытый лохмотьями, обросший бородой, в остроконечной шапке, какие носят горцы.
Надо сказать, что корсиканский земледелец, не желая брать на себя труд унавоживать свое поле, выжигает часть леса: не его забота, если огонь распространится дальше, чем это нужно; что бы там ни было, он уверен, что получит хороший урожай на земле, удобренной золой сожженных деревьев. Если вы убили человека, бегите в маки Порто-Веккьо, и вы проживете там в безопасности, имея при себе доброе оружье, порох и пули; не забудьте прихватить с собой коричневый плащ с капюшоном – он заменит вам и одеяло и подстилку. Когда в 18… году я посетил Корсику[3], дом Маттео Фальконе находился в полумиле от этого маки. Маттео Фальконе был довольно богатый человек по тамошним местам; он жил честно, то есть ничего не делая, на доходы от своих многочисленных стад, которые пастухи-кочевники пасли в горах, перегоняя с места на место уже несколько часов, как они ушли; маленький Фортунато спокойно лежал на самом солнцепеке и, глядя на голубые горы, думал, что в будущее воскресенье он пойдет обедать в город к своему дяде caporale, как вдруг его размышления были прерваны ружейным выстрелом.
Надо сказать, что корсиканский земледелец, не желая брать на себя труд унавоживать свое поле, выжигает часть леса: не его забота, если огонь распространится дальше, чем это нужно; что бы там ни было, он уверен, что получит хороший урожай на земле, удобренной золой сожженных деревьев. Если вы убили человека, бегите в маки Порто-Веккьо, и вы проживете там в безопасности, имея при себе доброе оружье, порох и пули; не забудьте прихватить с собой коричневый плащ с капюшоном – он заменит вам и одеяло и подстилку. Когда в 18… году я посетил Корсику[3], дом Маттео Фальконе находился в полумиле от этого маки. Маттео Фальконе был довольно богатый человек по тамошним местам; он жил честно, то есть ничего не делая, на доходы от своих многочисленных стад, которые пастухи-кочевники пасли в горах, перегоняя с места на место уже несколько часов, как они ушли; маленький Фортунато спокойно лежал на самом солнцепеке и, глядя на голубые горы, думал, что в будущее воскресенье он пойдет обедать в город к своему дяде caporale, как вдруг его размышления были прерваны ружейным выстрелом.