Герои: Маттео Фальконе, его сын, беглый преступник Джаннетто Санпьеро, солдаты и сержант Теодор Гамба, жена Маттео.
Страшный рассказ. Мальчик был дома один, когда человек в лохмотьях заставил спрятать его от солдат и дал ему за это серебряную монету. Мальчик спрятал его в стогу сена. Сержант был родственником этого мальчика, он по выдать преступника и дал ему за это часы. Мальчик указал пальцем на стог.
Разбойника арестовали, и в это время вернулся отец мальчика. Он узнал о случившемся.
Маттео Фальконе увел ребенка от дома в овраг и хладнокровно застрелил своего десятилетнего сына за его поступок, предварительно разрешив ему мальчик умолял отца о пощаде, но тот выстрелил. Ни один мускул не дрогнул на его лице, потому что посчитал сына предателем.
Маттео Фальконе вернулся в дом и продолжил разговор с женой, как будто ничего не произошло.
Чему учит произведение? Жестокости, неумению прощать, ненависти к близкому и родному тебе человеку.
Мое мнение
Ужасный рассказ, который нельзя читать без отвращения. Родной отец убил родного десятилетнего сына за то, что тот выдал беглого преступника. Отец отвел ребенка в овраг и пристрелил как... не могу подобрать слово, даже с животными так не поступают. Может быть, мальчик поступил неправильно, с ним нужно было поговорить, объяснить, почему нельзя так поступать, но Маттео решил, что в его семье не будет предателей и убил ребенка, а сам вернулся к своим делам, как будто ничего не случилось.
Мерзкое ощущение после прочитанного, жалко мальчика, я ненавижу Маттео!
2) Красавица хотела, чтобы рыцарь достал из вольеры с дикими зверями, оброненную ею перчатку. Рыцарь оскорблен был тем, что его дама жизнь его оценила дешевле перчатки.
3) Баллада — стихотворный рассказ на легендарную или историческую тему.
Повесть — один из видов эпических произведений.
Рассказ — небольшое эпическое произведение, повествующее об одном или нескольких событиях в жизни человека.
По-моему, «Перчатке» Шиллера все-таки больше всего подходит определение баллады.
1) Из двух переводов баллады Шиллера «Перчатка» легче читается перевод В. А. Жуковского, но зато в переводе М. Ю. Лермонтова ярче выражена мысль игры жизнью человека (И к рыцарю вдруг своему обратись, / Куни- гунда сказала, лукаво смеясь: / "Рыцарь, пытать я сердца люблю. / Если сильна так любовь у вас, / Как вы твердите мне каждый час, / То подымите перчатку мою!") и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря ("Благодарности вашей не надобно мне!").
Герои: Маттео Фальконе, его сын, беглый преступник Джаннетто Санпьеро, солдаты и сержант Теодор Гамба, жена Маттео.
Страшный рассказ. Мальчик был дома один, когда человек в лохмотьях заставил спрятать его от солдат и дал ему за это серебряную монету. Мальчик спрятал его в стогу сена. Сержант был родственником этого мальчика, он по выдать преступника и дал ему за это часы. Мальчик указал пальцем на стог.
Разбойника арестовали, и в это время вернулся отец мальчика. Он узнал о случившемся.
Маттео Фальконе увел ребенка от дома в овраг и хладнокровно застрелил своего десятилетнего сына за его поступок, предварительно разрешив ему мальчик умолял отца о пощаде, но тот выстрелил. Ни один мускул не дрогнул на его лице, потому что посчитал сына предателем.
Маттео Фальконе вернулся в дом и продолжил разговор с женой, как будто ничего не произошло.
Чему учит произведение? Жестокости, неумению прощать, ненависти к близкому и родному тебе человеку.
Мое мнение
Ужасный рассказ, который нельзя читать без отвращения. Родной отец убил родного десятилетнего сына за то, что тот выдал беглого преступника. Отец отвел ребенка в овраг и пристрелил как... не могу подобрать слово, даже с животными так не поступают. Может быть, мальчик поступил неправильно, с ним нужно было поговорить, объяснить, почему нельзя так поступать, но Маттео решил, что в его семье не будет предателей и убил ребенка, а сам вернулся к своим делам, как будто ничего не случилось.
Мерзкое ощущение после прочитанного, жалко мальчика, я ненавижу Маттео!
Подробнее - на -
Объяснение:
2) Красавица хотела, чтобы рыцарь достал из вольеры с дикими зверями, оброненную ею перчатку. Рыцарь оскорблен был тем, что его дама жизнь его оценила дешевле перчатки.
3) Баллада — стихотворный рассказ на легендарную или историческую тему.
Повесть — один из видов эпических произведений.
Рассказ — небольшое эпическое произведение, повествующее об одном или нескольких событиях в жизни человека.
По-моему, «Перчатке» Шиллера все-таки больше всего подходит определение баллады.
1) Из двух переводов баллады Шиллера «Перчатка» легче читается перевод В. А. Жуковского, но зато в переводе М. Ю. Лермонтова ярче выражена мысль игры жизнью человека (И к рыцарю вдруг своему обратись, / Куни- гунда сказала, лукаво смеясь: / "Рыцарь, пытать я сердца люблю. / Если сильна так любовь у вас, / Как вы твердите мне каждый час, / То подымите перчатку мою!") и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря ("Благодарности вашей не надобно мне!").