моя точка зрения. второе стихотворение ,написанное киплингом, интернет представляет как официальный перевод прекрасного переводчика лозинского. гениальный знаток языка приблизил стиль к оригиналу. (толпы смятенной, и маловерным отпусти их грех; умей мечтать, не став рабом мечтанья, и мыслить, мысли не обожествив; равно встречай успех и поруганье )эти слова немного 19 началом 20 века.это заповедь, предложение или требование.владей собой,верь сам в себя отпусти ,умей прощать и т.д. глаголы даны в повелительном наклонении.вывод: " тогда, мой сын, ты будешь человек! " первое же( неизвестного автора) представляет мысли киплинга, в другом времени, в другой стилистике.(и будешь тверд в удаче и несчастье, которым в сущности цена одна. )смысл второго стихотворения - проверка, выполнил ли лирический герой заповедь. если ты спокоен,и если ты почти все придаточные предложения условные. проследите кадлую строчку, каждый образ. сравните. и сделайте вывод для себя. если выполнил, ты человек. каждый выбирает для себя женщину, религию, дорогу. киплинг - гений.лозинский - гений. но мне ближе первое.
центральный эпизод рассказа,место выбрано не случайно,театр-это храм искусства,в котором люди приобщаются к прекрасному,развиваются духовно.героям духовность и культура "не грозят",именно через восприятие театра ,поведение,речь автор раскрывает характеры.
идя в театр,оба героя не имеют понятия ,на что они идут,обращают внимание только на места в театре,"внизу сидеть или аж на самой галёрке".водопроводчик понятия не имеет,что оперу слушают,а не смотрят: "сижу на верхотурье и ни чего не вижу."
чудовищная безграмотность пролетария удручает: "сели в театр. она села на мой билет","гляжу - антракт. а она в антракте ходит."
герои встретились в антракте,но и не подумали обсудить события первого акта ,поделиться впечатлениями,их просто нет у обоих.григорий иванович пытается обсудить работу водопровода,а рвётся в буфет.она под стать своему спутнику,уничтожая пирожные,что непозволительно воспитанным людям,она "блещет золотым зубом", вставляет иностранные словечки и разговаривает языком прислуги: " нет,— говорит,— мы привыкшие."это выдаёт "серую " мещанку,но водопроводчик восхищён своей "фрёй".финал эпизода ужасен,водопроводчик не стесняется в выражениях: "ложи, к чёртовой матери! ",а "конфузится докушивать",и нагло переходит на "родной" ,безграмотный язык: "довольно свинство с вашей стороны. которые без денег — не ездют с ."
зощенко ярко нарисовал образы духовно нищих людей,которые пытаются прыгнуть "из грязи в князи",но водопроводчик честнее ,он не пытается быть выше своего положения,выдавая себя за аристократа.люди одного круга,но водопроводчик глуп и не видит,что совсем не аристократка,а дешёвая подражательница.
моя точка зрения. второе стихотворение ,написанное киплингом, интернет представляет как официальный перевод прекрасного переводчика лозинского. гениальный знаток языка приблизил стиль к оригиналу. (толпы смятенной, и маловерным отпусти их грех; умей мечтать, не став рабом мечтанья, и мыслить, мысли не обожествив; равно встречай успех и поруганье )эти слова немного 19 началом 20 века.это заповедь, предложение или требование.владей собой,верь сам в себя отпусти ,умей прощать и т.д. глаголы даны в повелительном наклонении.вывод: " тогда, мой сын, ты будешь человек! " первое же( неизвестного автора) представляет мысли киплинга, в другом времени, в другой стилистике.(и будешь тверд в удаче и несчастье, которым в сущности цена одна. )смысл второго стихотворения - проверка, выполнил ли лирический герой заповедь. если ты спокоен,и если ты почти все придаточные предложения условные. проследите кадлую строчку, каждый образ. сравните. и сделайте вывод для себя. если выполнил, ты человек. каждый выбирает для себя женщину, религию, дорогу. киплинг - гений.лозинский - гений. но мне ближе первое.
центральный эпизод рассказа,место выбрано не случайно,театр-это храм искусства,в котором люди приобщаются к прекрасному,развиваются духовно.героям духовность и культура "не грозят",именно через восприятие театра ,поведение,речь автор раскрывает характеры.
идя в театр,оба героя не имеют понятия ,на что они идут,обращают внимание только на места в театре,"внизу сидеть или аж на самой галёрке".водопроводчик понятия не имеет,что оперу слушают,а не смотрят: "сижу на верхотурье и ни чего не вижу."
чудовищная безграмотность пролетария удручает: "сели в театр. она села на мой билет","гляжу - антракт. а она в антракте ходит."
герои встретились в антракте,но и не подумали обсудить события первого акта ,поделиться впечатлениями,их просто нет у обоих.григорий иванович пытается обсудить работу водопровода,а рвётся в буфет.она под стать своему спутнику,уничтожая пирожные,что непозволительно воспитанным людям,она "блещет золотым зубом", вставляет иностранные словечки и разговаривает языком прислуги: " нет,— говорит,— мы привыкшие."это выдаёт "серую " мещанку,но водопроводчик восхищён своей "фрёй".финал эпизода ужасен,водопроводчик не стесняется в выражениях: "ложи, к чёртовой матери! ",а "конфузится докушивать",и нагло переходит на "родной" ,безграмотный язык: "довольно свинство с вашей стороны. которые без денег — не ездют с ."
зощенко ярко нарисовал образы духовно нищих людей,которые пытаются прыгнуть "из грязи в князи",но водопроводчик честнее ,он не пытается быть выше своего положения,выдавая себя за аристократа.люди одного круга,но водопроводчик глуп и не видит,что совсем не аристократка,а дешёвая подражательница.