Новелла Мериме "Маттео Фальконе" в прозаическом переводе и стихотворном переложении Жуковского повторяют сюжет оригинала Мериме ,все события сохранены в хронологическом порядке. Персонажи тоже совпадают,их действия аналогичны ,одинаков и трагический финал. "Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник." Слова поэта В. А. Жуковского очень точно отражают разницу перевода в прозе и стихотворной форме.Проза точно описывает характеры персонажей,как в оригинале,в прозаической форме проще передать эмоциональное состояние,описать драматизм и переживания персонажей.В стихотворном переложении труднее передать драматизм и накал страстей,поэтому поэтому поэт уменьшает возраст сына,делая его совсем мальчишкой,а возраст беглеца увеличивает,делая его стариком,увеличивая трагизм за счёт возрастного контраста персонажей.Персонаж отца более демоничен у Жуковского,гневный и беспощадный,он во мать о родстве с сыном,ставя под вопрос родство с предателем.Преувеличивая желание получить часы,поэт использует гиперболу и причиной предательства становится жадность мальчика,а в прозе он лишь поддался искушению. Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений,использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним. В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.
Характерным признаком сказки является 1,поэтический вымысел, а обязательным элементом – фантастичность. (вымысел и фантастические образы: ковер-самолет, шапка-невидимка, сапоги-скороходы, скатерть-самобранка и т. д. )
2.сказка хранит черты индивидуального творчества, а вместе с тем является результатом коллективного творчества народа. (народные сказки)
3.В сказках постоянно присутствует морализирование, пропаганда добра, справедливости, правды, выражены народные чаяния, стремление к счастью, борьбаза правду и справедливость, любовь к родине.
Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений,использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним.
В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.
1,поэтический вымысел, а обязательным элементом –
фантастичность.
(вымысел и фантастические образы: ковер-самолет, шапка-невидимка,
сапоги-скороходы, скатерть-самобранка и т. д. )
2.сказка хранит черты индивидуального творчества, а вместе с тем является
результатом коллективного творчества народа. (народные сказки)
3.В сказках постоянно присутствует морализирование, пропаганда добра, справедливости, правды, выражены народные чаяния, стремление к счастью,
борьбаза правду и справедливость, любовь к родине.