В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия
Аносип
Аносип
05.01.2022 05:09 •  Литература

Письменная работа (1 вариант по выбору):

1. Возможно ли продолжение романа (у Пушкина роман не окончен)? Если да, то

как бы вы его завершили? Попробуйте придумать продолжение.

2. Возможно ли продолжение романа (у Пушкина роман не окончен)? Если нет, то

аргументируйте, почему вы так считаете. Приведите не менее 3-х аргументов.

50-100 слов

Показать ответ
Ответ:
Джеси99
Джеси99
31.01.2023 01:22

1. это гнев.. .

ГНЕВ Но вышел он с прекраснейшею целью: \Умилостивить хочет гнев богов. \ Вестник\ Или твои слова полны безумья, \ Иль не в своем уме пророк Калхант. Софокл. Перевод С. В. Шервинского АЯКС

ГНЕВ Но обнаружа гнев\И долго скрытое в душе негодованье, \"Все знаю, - молвил Дук; - все знаю! Наконец\Злодейство на земле получит воздаянье. \Девица, Анджело! за мною, во дворец! " Александр Пушкин 1833 АНДЖЕЛО\Поэма

ГНЕВ О Зевс-вершитель! Не суди мне видеть\ Такого ж гнева твоего на тех, \ Что мною рождены! Такой боязнью\ Меня исполнил их печальный вид. \ (Обращая внимание на Иолу) \ Ах, кто ты, кто, страдалица младая? \ В девицах ли? Иль матерью слыла? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ТРАХИНЯНКИ

ГНЕВ Пробудись, пробудись, восстань, Иерусалим, — ты, \ который испил из руки Господа чашу гнева Его… Йешаяѓу (Исайя) , 51:17

ГНЕВ Так знай, наглец, знай, истукан презренный! —\ Тебе в Аиде станет неуютно. \ Ты у меня во власти, ты мой пленный, \ Я гневом допеку тебя попутно. \ Скажи, супруг супруги той растленной, \ Что каждые шесть месяцев распутно\ Рога тебе с любым наставить может, —\ Ты нем? Тебя заклятье не тревожит? Мигель де Сервантес. Перевод Владимира Пяста НУМАНСИЯ

ГНЕВ В него летали точно так же веер\ И башмаки, как от него каменья\ На улице, или слова на сцене --\ Такие, что иного стоят камня! Аполлон Майков 1871 ПУЛЬЧИНЕЛЛЬ\Поэма

ГНЕВ Все в Власть гармонии презрев, \ Вы заслужили Аполлонов гнев\ \Упрямой слепотой. Вы одичали, \ Вы пошлость мудростью надменно величали. \ Игрушечного оседлав конька, \ Его Пегасом мнили вы. Жалка\ И суетна доныне ваша участь. Джон Китс. Перевод А. Петровой СОН И ПОЭЗИЯ

ГНЕВ Так пробуждает гнев в ней все кругом; \ Кручина - как дитя, что, зарыдав, \ Не ищет утешения ни в чем. \ У горя старого смиренней нрав: \ Оно слабеет, власть времен познав; \ А молодое - как пловец, что смело\ Ныряет вглубь и тонет, неумелый. Уильям Шекспир. Перевод А. А. Смирнова ОБЕСЧЕЩЕННАЯ ЛУКРЕЦИЯ

ГНЕВ Ужель с грозой пройдет наш гнев, ужель простим и\ Ужель увидеть снова мы хотим, \ Как ловко и легко они опять наверх вползут\ С изяществом, присущим только им? Редьярд Киплинг. Перевод В. Дымшица Месопотамия

ГНЕВ "Как быть? Мы голову теряем! \ Здесь, видно, чары темных сил: \ Наш юный лорд неузнаваем! "\ Самолюбива и горда, \ В порыве гнева и стыда, \ Вскричала леди негодуя: \ "Такого срама не стерплю я! Вальтер Скотт. 1805 Перевод Т. Гнедич САМАРИН\ Песнь последнего менестреля

ГНЕВ Беду такую в гневе не исправить, \ А лаской можно и змею заставить\ Наружу выйти из норы своей. \ Таких, как Рахш, в подлунной нет коней, \ Его нe спрячешь. Завтра, несомненно, \ Найдем мы Рахша, пахлаван вселенной! " ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб"\(Из эпоса "Шахнаме")\ОХОТА РУСТАМА И ЕГО ВСТРЕЧА С ШАХОМ САМАНГАНА

ГНЕВ И весело Хаджиру крикнул он: \ "Один ты вышел, гневом распален? \ На что надеешься? Куда стремишься? \ Или драконьей пасти не боишься? ФИРДОУСИ. Перевод В. Державина Поэма "Рустам и Сухраб".

2. Антон Пафнутьич Спицын в своем рассказе говорит о Дубровском:

«Он малый не промах, никому не спустит, а с меня и две шкуры сдерет» .

Анна Савишна Глобова не дает прямой характеристики Дубровскому,

но пересказывает слова приезжего генерала: «...Дубровский нападает не на всякого,

а на известных богачей, но и тут делится с ними, а не грабит дочиста, а в убийствах

никто его не обвиняет... »

Глобова говорит: «Я догадывалась, кто был его превосходительство, нечего мне

было с ним толковать» . Но в словах помещицы чувствуется некоторая симпатия и уважение к человеку, который разоблачил плутни приказчика и таким образом

вернул ей деньги.

Автор вводит в повествование рассказы Спицына и Глобовой, чтобы показать представление, которое сложилось у окрестных помещиков о Дубровском,

выразить противоречивые чувства людей в адрес разбойника поневоле, более

полно представить читателям облик главного героя. Автор использует антитезу,

чтобы показать трусость Антона Пафнутьича и достойное поведение Анны Савишны.

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Ответ:
курочка5
курочка5
15.12.2022 02:39

Відповідь:

Лі́рика (грец. lyrikós — лірний; твір, виконаний під акомпанемент ліри) — один із трьох, нарівні з епосом та драмою, родів художньої літератури та мистецтва, в якому у формі естетизованих переживань осмислюється сутність людського буття.

В отличие от эпоса и драмы, лирика не связана с сюжетностью, как конструктивным признаком, хотя и не исключает простейшей сюжетной организации. Как заметил А. Потебня, в отличие от эпоса, где доминирует время, лирическое произведение пишется в настоящем времени. Если по поводу эпических и драматических произведений мы вправе спросить «чем оно кончилось» или сжато изложить его событийную основу, то в отношении лирических произведений этот вопрос лишён смысла.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота