«Маленький человек» в литературе, обозначение довольно разнородных героев, объединяемых тем, что они занимают одно из низших мест в социальной иерархии и что это обстоятельство определяет их психологию и общественное поведение (приниженность, соединенная с ощущением несправедливости, уязвленной гордостью)".
(Литературный энциклопедический словарь)
" Маленький человек - мелочь, пятая спица в колеснице, мелкота, ноль, ничто, не велика птица, пустое место, никто, отставной козы барабанщик, мелкая сошка, ноль без палочки, ничтожность, десятая спица, малые мира сего, мелюзга, пешка, стрюцкий, последняя спица в колеснице, ничтожество, нуль".
Книжка про дівчинку, яка гралася в радість, мала шалений успіх у читачів. Мільйони дітлахів і дорослих мріяли мати її у своїй бібліотеці. Обійшовши Америку, книжка рушила до Європи, де також знайшла чимало друзів.
Незабаром повість було екранізовано, поставлено на сцені, почали з’являтися переклади іншими мовами. Уже до 1920 року книга перевидавалася 47 разів! По всій Америці створювалися «Клуби Поліанни» (і не тільки для дітей, кілька таких клубів були створені навіть в американських тюрмах), члени яких змагалися між собою в умінні грати в радість. Знаменита актриса німого кіно Мері Пікфорд заплатила Портер астрономічну в ті часи суму за право на екранізацію повісті.
Объяснение:
Прямое значение:
Маленький человек - человек небольшого роста.
В переносном:
«Маленький человек» в литературе, обозначение довольно разнородных героев, объединяемых тем, что они занимают одно из низших мест в социальной иерархии и что это обстоятельство определяет их психологию и общественное поведение (приниженность, соединенная с ощущением несправедливости, уязвленной гордостью)".
(Литературный энциклопедический словарь)
" Маленький человек - мелочь, пятая спица в колеснице, мелкота, ноль, ничто, не велика птица, пустое место, никто, отставной козы барабанщик, мелкая сошка, ноль без палочки, ничтожность, десятая спица, малые мира сего, мелюзга, пешка, стрюцкий, последняя спица в колеснице, ничтожество, нуль".
(Словарь синонимов)
Незабаром повість було екранізовано, поставлено на сцені, почали з’являтися переклади іншими мовами. Уже до 1920 року книга перевидавалася 47 разів! По всій Америці створювалися «Клуби Поліанни» (і не тільки для дітей, кілька таких клубів були створені навіть в американських тюрмах), члени яких змагалися між собою в умінні грати в радість. Знаменита актриса німого кіно Мері Пікфорд заплатила Портер астрономічну в ті часи суму за право на екранізацію повісті.