В
Все
Б
Биология
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
А
Алгебра
Р
Русский язык
О
ОБЖ
И
История
Ф
Физика
Қ
Қазақ тiлi
О
Окружающий мир
Э
Экономика
Н
Немецкий язык
Х
Химия
П
Право
П
Психология
Д
Другие предметы
Л
Литература
Г
География
Ф
Французский язык
М
Математика
М
Музыка
А
Английский язык
М
МХК
У
Українська література
И
Информатика
О
Обществознание
Г
Геометрия
anzhela33
anzhela33
07.06.2020 01:24 •  Литература

Обратите внимание на фамилию переводчика книги,которую вы читали . как он именует персонажей , какие языковые явления ему ? запишите примеры и ответ на вопрос. алиса в стране чудес перевод яхнин ) буду

Показать ответ
Ответ:
arinka200000
arinka200000
07.10.2019 16:50

1869, январь - появляются первые и французский переводы "алисы в стране чудес".  

1872 - первый итальянский перевод "страны чудес".  

1874 - первый голландский перевод "страны чудес".  

1879 - первый перевод "алисы в стране чудес" под названием "соня в
царстве дива" (м. : типография а. и. мамонтова, анонимный перевод)  

итак:  

первый перевод "алисы в стране чудес" появился в россии в 1879 году в типографии мамонтова. переводчик остался неизвестен. тогда алиса была названа соней (это, конечно же, не имя собственное, а
просто указание на то, что вся сказка происходила во сне) . гангстрем в 1908 и набоков в 1923 году перевели имя героини более понятным тогда для детей и назвали девочку аней. во всех остальных переводах она осталась алисой  

 

современную эпоху в переводов "алисы" открыла
версия н. м. демуровой со стихами в переводах маршака и орловской. практически демурова стала первым переводчиком, который перевёл на язык обе сказки. перевод был дополнен подробнейшими комментариями мартина гарднера из его "анотированной алисы".  

кроме неё это позже сделали а. а.
щербаков и в. э. орёл, но их переводы не так известны. у переводов "алисы в зазеркалье" щербакова были журнальная и более полная книжная версии.  

 

борис заходер сделал скорее пересказ "алисы в стране чудес", заменив многие шутки и стихи похожими по настроению . при этом
многие считают пересказ заходера переводом, и у этой версии тоже много своих горячих поклонников. последняя в хх веке версия приключений алисы также была пересказом двух книг, который опубликовал в самом начале девяностых в журнале "пионер" л. яхнин.  

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота