Нужна с выполнением задания: Сатира и юмор в рассказах М. Зощенко
Рассказ «Не надо иметь родственников».
Задания:
1. Письменно. Составьте лексические (что слво значит) и историко-культурные (откуда оно появилось в языке) комментарии к словам и выражениям:
гривенник, трамвайный кондуктор, друг ситный, мародёрствуешь.
2. Письменно. Какие события и детали рассказа вызывают смех? Каков характер этого смеха (юмор, ирония, сатира и т. п.)?
Обоснуйте свой ответ.
3. Письменно. Найдите в репликах персонажей разговорные, просторечные и грубые слова. Как они характеризуют говорящих?
4. Письменно. Какие жизненные ситуации и черты характера людей он высмеивает? Почему?
Анализ современных школьных учебников свидетельствует о том, что в последнее время работа с пословицей стала интереснее и глубже. И все же она проходит в школе эпизодически и часто формально — в результате умение понимать мини-текст не всегда формируется.
Наблюдения заставили предположить, что, выполняя в основном грамматические задания с пословицами, дети остаются на низком уровне понимания мини-текста. Акцентирование внимания на лексико-грамматических особенностях пословицы не приближает к пониманию концепта (общего смысла), не его переносу на другие тексты или жизненные ситуации. Это показало экспериментальное исследование.
В ходе изучения умения школьников выделять концепт текста одно из заданий состояло в группировке пословиц по смыслу. Анализ результатов выполнения задания, наблюдения за действиями детей, их высказываниями свидетельствовали о том, что многие школьники подбирают пословицы не по смыслу, а по другим, формальным показателям. Один из таких показателей был почти очевиден — это сходство синтаксических конструкций. Возможно, определенную роль играли и похожие по смыслу слова.
Для проверки данных предположений нужно было подобрать экспериментальный материал так, чтобы разъединить сходство смысла — формы (синтаксической конструкции) — лексики. В исследовании использовалось несколько блоков пословиц.
В каждый блок входили пословицы, похожие и различающиеся по концепту, по конструкции, по лексике; например, имеющие близкие концепты: «Сытый голодного не разумеет» и «Конь корове не товарищ». К пословицам, одинаковым по конструкции, но с разными концептами и лексикой, относились такие: «Лучше маленькая рыбка, чем большой таракан» и «Лучше добрые соседи, чем дальняя родня». Одинаковые слова содержали такие пословицы: «Сытой мышке и сало не вкусно» и «Сытый голодного не разумеет».
В каждом блоке были также пословицы, близкие по двум признакам и отличающиеся чем-то одним: одинаковые по конструкции и лексике, но разные по смыслу, — «На чужой каравай рот не разевай» и «На чужой роток не накинешь платок»; похожие по концепту и лексике, но разные по конструкции — «Мышь сыта — мука горька» и «Сытой мышке и сало не вкусно».
В задачу испытуемых (учащиеся III,VI, IX классов — всего 60 человек) входило разделение пословиц в каждом блоке на группы по смыслу и обоснование такого деления.
Анализ результатов выполнения задания показал, что учащиеся, правильно сгруппировавшие пословицы, составили незначительную часть от числа испытуемых (8 человек). Объяснить сходство смысла многие из них затруднились или сделали это неточно. Большинство учащихся ориентировались в работе на лексико-грамматические инварианты. Пословицы в выделенных ими группах можно было связать по сходству лексическому и синтаксическому, но не по концепту, который, очевидно, остался за бортом понимания.