Хайку (іноді хокку ) – це короткі вірші без рими, в яких використовується мова відчуттів для вираження емоцій і образів. Часто натхненням для хайку служать природні стихії, миті краси і гармонії або пережиті сильні емоції. Жанр поезії хайку був створений в Японії, а вже пізніше став використовуватися поетами у всьому світі, включаючи і Росію. Прочитавши цю статтю, ви зможете ближче познайомитися з хайку, а також дізнатися, як складати хайку самостійно.
Розуміння структури хайку
Ознайомтеся зі звуковою структурою хайку. Традиційне японське хайку складається з 17 «він», або звуків, розділених на три частини: 5 звуків, 7 звуків і 5 звуків. У українській мові «він» прирівнюється до стилю. З моменту своєї появи жанр хайку зазнав деяких змін, і сьогодні багато авторів хайку, ні японські, ні росіяни, не дотримуються структури з 17 складів.
Склади в українській мові можуть складатися з різної кількості літер, на відміну від японського, в якому майже всі склади однакової довжини. Тому хайку з 17 складів російською мовою може виявитися куди довше аналогічного японського, порушуючи, таким чином, концепцію глибоко опису образу кількома звуками. Як було сказано, форма 5-7-5 більше не вважається обов’язковою, однак у шкільній програмі це не зазначено, і більшість школярів вивчають хайку на основі консервативних стандартів.
Якщо, пишучи хайку, ви не можете визначитися з кількістю складів, то зверніться до японського правилом, згідно з яким хайку має читатися на одному диханні. Значить, довжина хайку українською мовою може варіюватися від 6 до 16 складів.
Наприклад, прочитайте хайку Кобаяші Ісса в перекладі В. Маркової :
Ах, не топчи траву !
Там світлячки сяяли
Вчора нічний часом.
Використовуйте хайку для зіставлення двох ідей. Японське слово кіру, що значить різка, служить для позначення дуже важливого принципу розбиття хайку на дві частини. Ці частини не повинні залежати один від одного граматично і образно.
После смерти отца Алеша Пешков стал жить в доме своего деда И СРАЗУ НЕ ПОЛЮБИЛ ЕГО. Самым родным человеком для него была его бабушка. Мальчик тянулся к людям и каким то неведомым чувством понимал, какой человек добрый, а какой злой.
Особенно заинтересовал Алёшу нахлебник, который снимал комнату рядом с кухней. Это был худощавый сутулый человек, с белым лицом, молчаливый, незаметный и совершенно одинокий. Одевался Хорошее Дело бедно, и всегда его одежда была измята, в заплатках. Над воротником его куртки торчал грязный ворот рубахи, штаны в пятнах и на босых ногах стоптанные туфли. Комната же его была так же неряшлива как и ее обитатель. Все эти детали описывающие нахлебника подчеркивают то что этот человек был совершенно одинок . В комнате у него стояли какие то бутылки, заполненные разноцветными жидкостями . Кругом валялись куски меди, прутья свинца. Он все время был занят, какими -то странными делами: паял, плавил, что- то взвешивал. Алёша тайком наблюдал за ним. Этот странный увлеченный человек, непохожий на всех кто окружал Алёшу, очень притягивал к себе.
У Хорошее Дело были добрые глаза, которые внимательно смотрели сквозь очки, Алёша понимал что добрый взгляд может быть только у доброго человека, и его тянуло к нему . Когда приглашали обедать или пить чай он неизменно отвечал :«Хорошее дело!». Бабушка Акулина Ивановна так и стала звать его в глаза и за глаза. Никто в доме не любил Хорошее Дело, все говорили о нем насмешливо, называли аптекарем, колдуном. Однажды Алёша подошел к нему, что он делает. Вместо ответа нахлебник пригласил его к себе, через окно. Но узнав, кто такой Алёша, Хорошее Дело пообещал сделать налиток на биту а в замен попросил не приходить к нему больше. Он знал что дедушка будет наказывать внука за такую дружбу-это обидело мальчика и он ответил: «Я и так не приду никогда». И все же Алешу тянуло к нему, странная дружба завязалась между Алешей и Хорошем Делом. Хорошее Дело, привил ему любовь к чтению книг, его эксперименты будили в мальчике любопытство. Всегда давал ценные советы .Однажды Алёша отправился с бабушкой на Сенную площадь за водой, и увидел как пятеро мещан бьют одного. Мальчик был потрясен увиденным и вбежав к нахлебнику стал взволнованно рассказывать. Тот выслушал и сказал: «Ты брат на этих случаях не останавливайся -это нехорошо запоминать. Этим советом он оберегал Алешу, боясь, что душа ребенка очерствеет. Бабушка в дождливые вечера устраивала чаепития .Приглашала всех и рассказывала разные сказки или истории. Одна история про Мирона-отшельника очень впечатлила Х. Д.. Всегда молчаливый, на этот раз он очень взволнованный вскочил и закричал :Знаете, это удивительно, Это надо записать, непременно! Это страшно верное, наше…» Глаза его были полны слёз.» записывай, что бабушка рассказывает .Это, брат, пригодится !-сказал он Алёше .Бабушка чувствовала что его влияние на внука велико и поэтому однажды ему предложили покинуть комнату, сказав что здесь будет жить Алешина мама .Это была неправда, все это понимали .За что тебя не любят? - спросил А. Х. Д. обнял его и ответил:» Чужой- понимаешь? Вот за это самое .Не такой…» Вечером ласково простившись со всеми, он уехал .Так кончилась дружба А. с первым человеком из бесконечного ряда людей в родной своей стране, - лучших ее людей.
Хайку (іноді хокку ) – це короткі вірші без рими, в яких використовується мова відчуттів для вираження емоцій і образів. Часто натхненням для хайку служать природні стихії, миті краси і гармонії або пережиті сильні емоції. Жанр поезії хайку був створений в Японії, а вже пізніше став використовуватися поетами у всьому світі, включаючи і Росію. Прочитавши цю статтю, ви зможете ближче познайомитися з хайку, а також дізнатися, як складати хайку самостійно.
Розуміння структури хайку
Ознайомтеся зі звуковою структурою хайку. Традиційне японське хайку складається з 17 «він», або звуків, розділених на три частини: 5 звуків, 7 звуків і 5 звуків. У українській мові «він» прирівнюється до стилю. З моменту своєї появи жанр хайку зазнав деяких змін, і сьогодні багато авторів хайку, ні японські, ні росіяни, не дотримуються структури з 17 складів.
Склади в українській мові можуть складатися з різної кількості літер, на відміну від японського, в якому майже всі склади однакової довжини. Тому хайку з 17 складів російською мовою може виявитися куди довше аналогічного японського, порушуючи, таким чином, концепцію глибоко опису образу кількома звуками. Як було сказано, форма 5-7-5 більше не вважається обов’язковою, однак у шкільній програмі це не зазначено, і більшість школярів вивчають хайку на основі консервативних стандартів.
Якщо, пишучи хайку, ви не можете визначитися з кількістю складів, то зверніться до японського правилом, згідно з яким хайку має читатися на одному диханні. Значить, довжина хайку українською мовою може варіюватися від 6 до 16 складів.
Наприклад, прочитайте хайку Кобаяші Ісса в перекладі В. Маркової :
Ах, не топчи траву !
Там світлячки сяяли
Вчора нічний часом.
Використовуйте хайку для зіставлення двох ідей. Японське слово кіру, що значить різка, служить для позначення дуже важливого принципу розбиття хайку на дві частини. Ці частини не повинні залежати один від одного граматично і образно.
Особенно заинтересовал Алёшу нахлебник, который снимал комнату рядом с кухней. Это был худощавый сутулый человек, с белым лицом, молчаливый, незаметный и совершенно одинокий. Одевался Хорошее Дело бедно, и всегда его одежда была измята, в заплатках. Над воротником его куртки торчал грязный ворот рубахи, штаны в пятнах и на босых ногах стоптанные туфли. Комната же его была так же неряшлива как и ее обитатель. Все эти детали описывающие нахлебника подчеркивают то что этот человек был совершенно одинок . В комнате у него стояли какие то бутылки, заполненные разноцветными жидкостями . Кругом валялись куски меди, прутья свинца. Он все время был занят, какими -то странными делами: паял, плавил, что- то взвешивал. Алёша тайком наблюдал за ним. Этот странный увлеченный человек, непохожий на всех кто окружал Алёшу, очень притягивал к себе.
У Хорошее Дело были добрые глаза, которые внимательно смотрели сквозь очки, Алёша понимал что добрый взгляд может быть только у доброго человека, и его тянуло к нему . Когда приглашали обедать или пить чай он неизменно отвечал :«Хорошее дело!». Бабушка Акулина Ивановна так и стала звать его в глаза и за глаза. Никто в доме не любил Хорошее Дело, все говорили о нем насмешливо, называли аптекарем, колдуном. Однажды Алёша подошел к нему, что он делает. Вместо ответа нахлебник пригласил его к себе, через окно. Но узнав, кто такой Алёша, Хорошее Дело пообещал сделать налиток на биту а в замен попросил не приходить к нему больше. Он знал что дедушка будет наказывать внука за такую дружбу-это обидело мальчика и он ответил: «Я и так не приду никогда». И все же Алешу тянуло к нему, странная дружба завязалась между Алешей и Хорошем Делом. Хорошее Дело, привил ему любовь к чтению книг, его эксперименты будили в мальчике любопытство. Всегда давал ценные советы .Однажды Алёша отправился с бабушкой на Сенную площадь за водой, и увидел как пятеро мещан бьют одного. Мальчик был потрясен увиденным и вбежав к нахлебнику стал взволнованно рассказывать. Тот выслушал и сказал: «Ты брат на этих случаях не останавливайся -это нехорошо запоминать. Этим советом он оберегал Алешу, боясь, что душа ребенка очерствеет. Бабушка в дождливые вечера устраивала чаепития .Приглашала всех и рассказывала разные сказки или истории. Одна история про Мирона-отшельника очень впечатлила Х. Д.. Всегда молчаливый, на этот раз он очень взволнованный вскочил и закричал :Знаете, это удивительно, Это надо записать, непременно! Это страшно верное, наше…» Глаза его были полны слёз.» записывай, что бабушка рассказывает .Это, брат, пригодится !-сказал он Алёше .Бабушка чувствовала что его влияние на внука велико и поэтому однажды ему предложили покинуть комнату, сказав что здесь будет жить Алешина мама .Это была неправда, все это понимали .За что тебя не любят? - спросил А. Х. Д. обнял его и ответил:» Чужой- понимаешь? Вот за это самое .Не такой…» Вечером ласково простившись со всеми, он уехал .Так кончилась дружба А. с первым человеком из бесконечного ряда людей в родной своей стране, - лучших ее людей.